题名

Compliment Exchanges in Taiwan TV Programs

并列篇名

臺灣電視節目之讚美行為探討

作者

陳泱璉(Yang-Lien Chen);何德華(Victoria Rau)

关键词

讚美行為 ; 言語行為 ; 比喻 ; compliment exchange ; speech act ; metaphor

期刊名称

興大人文學報

卷期/出版年月

50期(2013 / 03 / 01)

页次

1 - 24

内容语文

英文

中文摘要

本研究探討臺灣電視節目(例如頒獎典禮與訪談節目)裡的讚美行為,並且觀察這些讚美是否符合Rau(2012)裡提到的三大讚美行為之比喻,即送禮、得獎與賄賂。除了三大比喻,另一探討重點為嘗試觀察語料中是否有其他類型之表面讚美行為。結果顯示,讚美行為可區分為四大類型,即上述所提之三大比喻與「諷刺」。「送禮」是出現頻率最高的類型,推測這可能與華人在給予或回應讚美時,傾向透過較多互動與交談以和對方建立良好關係有關。「得獎」的應對常是簡單扼要。「賄賂」則較常發生於地位低者讚美地位高者的情況,通常地位低者的目的是想從地位高者那裏得到好處。至於「諷刺」,表面上看來的確是讚美,但事實上帶有諷刺意味或言外之意。

英文摘要

This study investigated compliment exchanges in Chinese TV talk shows and award ceremonies in order to see whether the spoken data can be accounted for by three metaphors: gift exchange, giving a trophy, and bribery. In addition to the three metaphors, the spoken data also produced examples of sarcasm, which on the surface appears to be a type of compliment exchange. The results show that the spoken data can be categorized into four types: three metaphors of compliment exchange and sarcasm. The first metaphor, gift exchange, is the most common type in the collected spoken data, perhaps due to the fact that Chinese tend to have certain kinds of interactions or small talk with their interlocutors in compliment exchanges to establish human relationships. The second metaphor, giving a trophy, is usually followed by a short acknowledgment. Bribery, on the other hand, often happens when the complimentee has a higher status than the complimenter or when the complimenter intends to benefit from the complimentee. Finally, with sarcasm a compliment seems to be offered, but the complimenter actually intends to express an ironic meaning.

主题分类 人文學 > 人文學綜合
人文學 > 圖書資訊學
人文學 > 歷史學
参考文献
  1. Chen, S. H.(2003).Compliment Response Strategies in Mandarin Chinese: Politeness Phenomenon Revisited.Concentric: Studies in English Literature and Linguistics,29(2),157-184.
    連結:
  2. Wang, Y. F.,Tsai , P. H.(2003).An Empirical Study on Compliments and Compliment Responses in Taiwan Mandarin Conversation.Concentric: Studies in English Literature and Linguistics,29(2),118-156.
    連結:
  3. Chen, Y. S.,Rau, D. V.(2011).Investigating the complimenting behaviors of Chinese speakers of English.Language and Linguistics,12(4),917-950.
  4. Coupland, N.(Ed.),Jaworski, A.(Ed.)(2009).Sociolinguistics: A Reader and Coursebook.Palgrave Macmillan.
  5. Coupland, N.(Ed.),Jaworski, A.(Ed.)(1997).Sociolinguistics: A Reader and Coursebook.Palgrave Macmillan.
  6. Coupland, N.(Ed.),Jaworski, A.(Ed.)(2009).The new sociolinguistics reader.Palgrave Macmillan.
  7. Gumperz, J. J.(Ed.),Hymes, D.(Ed.)(1986).Directions in Sociolinguistics: The Ethnography of Communication.Oxford:Blackwell Publishing.
  8. Holmes, J.(1986).Compliments and compliment responses in New Zealand English.Anthropological Linguistics,28(4),485-508.
  9. Rau, D. V.,Chen, Y. S.(2010)."Thank you. My English is not very good": Thirdness In compliment exchanges.Proceedings of the 27th International Conference on English Teaching and Learning in the ROC,Kaohsiung:
  10. Rau, V.(2012).Second Language Acquisition Research Using Variation Analysis.NWAV Asia-Pacific,Tokyo, Japan:
  11. Scollon, R.,Scollon, S. W.(2001).Intercultural Communication: A Discourse Approach(2nd ed.).Oxford, UK:Blackwell.
  12. Tanga, C. H.,Zhang, G. Q.(2009).A contrastive study of compliment responses among Australian English and Mandarin Chinese speakers.Journal of Pragmatics,41(2),325-345.
  13. Toplak, M.,Katz, A. N.(2000).On the uses of sarcastic irony.Journal of Pragmatics,32,1467-1488.
  14. Yu, M. C.(2011).Learning how to read situations and know what is the right thing to say or do in an L2: A study of socio-cultural competence and language transfer.Journal of Pragmatics,43,1127-1147.
  15. Yu, M. C.(2005).Sociolinguistic competence in the complementing act of native Chinese and American English speakers: a mirror of cultural value.Language and Speech,48(1),91-119.