题名

移動與穿越,居間與交疊-杜國清系列旅情詩的亞洲想像及其身分認據

并列篇名

Moving and Crossing, Residing and Overlapping: Asian Imagination and Identification of Travel Poems of Tu, Kuo-ching

作者

陳惠齡(Wei-lin Chen)

关键词

杜國清 ; 旅情詩 ; 《光射塵方.圓照萬象》 ; 亞洲想像 ; 移動 ; 身分認同 ; Tu, Kuo-Ching ; Guang She Chen Fang.Yuan Zhao Wan Xiang ; travel ; spatial imagination ; identification ; travel poem

期刊名称

興大人文學報

卷期/出版年月

65期(2020 / 09 / 01)

页次

63 - 86

内容语文

繁體中文

中文摘要

具有台灣旅美學者與詩人雙重身分的杜國清,其生命歷程流轉於台灣、日本與美國三地:從故鄉台灣出發,而後繫留日本,最終則是移居美國。以現代詩寫作及詩學理論聞名的杜國清,創作歷程概以台灣「笠詩社」為起點,並歷經美國艾略特、日本西脇順三郎,法國波特萊爾等詩論鍛鑄,而後再浸入中國晚唐李賀和李商隱之詩學脈絡。其專研領域既涵攝英美文學、日本文學和中國文學,所展開的書寫語系,也包括中文、英文和日文三種。依據上述杜國清的流動背景與學思歷程,或可將之視為具有「亞洲」根源的亞美學者,並可藉此「亞美」(Asian America)詞彙的居間狀態,來討論其交疊性的身分認據問題。源於杜國清系列旅情詩中移動與穿越地,主要為亞洲區域,則作為與北美(出發與定居地)相對位置的亞洲行旅,應可視為重要的詮釋與參照基點。本文因擬以杜國清《光射塵方.圓照萬象:杜國清的詩情世界》系列旅情詩(「台灣遊」、「中國遊」、「日本遊」、「北美遊」)作為討論中心,將其旅遊移動進行脈絡化,並統括為「亞洲想像」,循此探索其行旅地圖中線與點的扣連或對反,期能勘探詩人在穿越疆界與跨越交涉後的文化認同形構,及其存顯/隱伏於文本的書寫意識與身分定位。

英文摘要

Kuo-Ching Tu, as a Taiwanese scholar in the U.S. and a poet, experiences life in Taiwan, Japan and the U.S. He left the homeland Taiwan, stayed in Japan and finally emigrated to the U.S. Well-known for his modern poetry, his career started with "Li Poetry Society" in Taiwan. He was deeply influenced by the poetry theories of American poet T. S. Eliot, Japanese poet Junzaburō Nishiwaki and French poet Charles Pierre as well as the Chinese poetry of Li He and Li Shangyin in late Tang Dynasty. He specializes in British, American, Japanese and Chinese literature, particularly in the written languages of Chinese, English and Japanese. According to the life and academic background of Kuo-Ching Tu,, he can be regarded as an Asian American scholar originated from "Asia" with overlapping identities in both Asia and America. This study focuses on travel poems in Guang She Chen Fang.Yuan Zhao Wan Xiang of Tu, Kuo-Ching ("trips in Taiwan", "trips in China", "trips in Japan" and "trips in North America") The contextualization of his residence, travel, and migration in this paper further explores the connection or conflict among the destinations and paths of his trips, in order to probe into the construction of the poet's cultural identification after passing through the boundaries and borders, as well as his explicit and implicit writing consciousness and identity in the texts.

主题分类 人文學 > 人文學綜合
人文學 > 圖書資訊學
人文學 > 歷史學
参考文献
  1. 王德威(2015).華夷風起:華語語系文學三論.高雄市:中山大學文學院.
  2. 史書美(2017).反離散:華語語系研究論.台北市:聯經出版社.
  3. 史蒂文・C・布拉薩, Steven C.,彭鋒(譯)(2008).景觀美學.北京:北京大學出版社.
  4. 伊塔羅・卡爾維諾, Italo,王志弘(譯)(1993).看不見的城市.台北市:時報文化出版社.
  5. 呂紹理(2005).展示臺灣:權力、空間與殖民統治的形象表述.台北市:麥田.
  6. 李敏勇(2018)。漂泊於情念之途的憂魂--從塵世野地的悲歡到砌築宮殿樓閣的杜國清(1941~)。文訊,396,161-167。
  7. 杜國清(2015).臺灣文學與世華文學.臺北市:臺大出版中心.
  8. 杜國清(2019)。鴛鴦繡出憑君看。文學台灣,111,197-211。
  9. 杜國清(2019).推窗望外:杜國清散文集.台北市:臺大出版中心.
  10. 杜國清(2009).山河掠影:杜國清詩集.台北市:臺大出版中心.
  11. 杜國清(2017).光射塵方・圓照萬象:杜國清的詩情世界.台北市:臺大出版中心.
  12. 杜國清, Kuo-ch’ing,羅德仁(編譯), Terence(2019).台灣文學英譯叢刊(No.44):杜國清專輯.台北市:國立臺灣大學出版中心.
  13. 汪景壽(1999).愛的秘圖─杜國清情詩論.台北:桂冠圖書公司.
  14. 彼得・艾迪, Peter,徐苔玲(譯)(2013).移動.新北市:群學出版公司.
  15. 阿芒.馬特拉, Armand,繆詠華(譯),廖潤珮(譯)(2011).文化多元性與全球化.台北:麥田出版社.
  16. 胡錦媛(2000)。靜止與遊牧─《印度之旅》中的兩種旅行。旅遊文學論文集,臺北:
  17. 張日郡(2019)。「客」從何處來?─論杜國清《山河掠影》裡的跨國經驗與文化感懷。台灣文學英譯叢刊(No. 44):杜國清專輯,台北市:
  18. 張永修(編),張光達(編),林春美(編)(2002).辣味馬華文學:90 年代馬華文學爭論性課題文選.吉隆坡:雪蘭莪中華大會堂.
  19. 郭少棠(2005).旅行:跨文化想像.北京:北京大學出版社.
  20. 黃秀玲(2012)。去國家化之再探:理論十字路口的亞美文化批評。全球屬性,在地聲音:《亞美學刊》四十年精選集(上),台北市:
  21. 黃錦樹(2016).論嘗試文.台北:麥田出版社.
  22. 劉俊(2017).世界華文文學:歷史・記憶・語系.廣州:花城出版社.
  23. 鄭恆雄(2019)。杜國清詩論的發展及詩作的顯現。文學臺灣,109,277-320。
  24. 蘇芳禾等,〈總統府春聯 「自自冉冉」掀話題〉,2017 年 1 月 1 日「自由時報電子報」。(https://news.ltn.com.tw/news/focus/paper/1067383),2020 年 09 月 29 日檢索。