题名

雙關分類及其辨析

并列篇名

A Classification and Analysis of Pun

DOI

10.7037/JNTTC.200312.0199

作者

魏聰祺(Tsung-Chi Wei)

关键词

諧音雙關 ; 詞義雙關 ; 句義雙關 ; 飛白 ; 仿詞 ; 別解 ; 借喻 ; 象徵 ; euphony pun ; word pun ; sentence pun ; mimesis ; parody ; twist ; metaphor ; symbol

期刊名称

臺中師院學報

卷期/出版年月

17卷2期(2003 / 12 / 01)

页次

199 - 223

内容语文

繁體中文

中文摘要

一語同時關顧到兩種事物或兼含兩種意義的修辭方法,是為「雙關」。它之所以稱為「雙」關,乃指「同時」關顧或兼指「兩種」事物或意義。此處所言之「同時」,是指在該一語言情境之下兼有兩種意義;若只有一種意義,或有三種以上意義,則不屬「雙關」。 雙關的媒介,有字音的諧聲、詞義的兼指和語義的暗示,依此可分為諧音雙關、詞義雙關和句義雙關三類。 本文依據上述認知,參考兩岸有關之修辭學著作,加以辨析,得出下列結論: (一)諧音雙關:諧音雙關的表現方式,主要是以字面作為媒介,言外之義才是作者真正要表達的意思。但有兩種例外,一為摹聲詞,一為諧音仿詞,作者必須將主要意義寫在字面上,否則讀者無法了解它是雙關。 諧音雙關除了要諧音,還要兼含兩種意義,並非所有諧音例子都是雙關,所以,它有別於「諧音仿詞」、「語音飛白」、「諧音別解」。 (二)詞義雙關:詞義雙關必須同一字詞兼含兩種意義,所以有別於「詞義飛白」、「詞義別解」。 (三)句義雙關:句義雙關必須同時兼具表裡兩種意義,所以有別於「借喻」、「象徵」。

英文摘要

When a term can simultaneously be used to refer to two things or two meanings, we call it, ‘Pun.’ In this study, the pun specifically means that a term is used to refer to two meanings. The media of the pun involve euphony pun, word pun, and sentence pun. By analyzing the three media, the present study has the following three conclusions: First, euphony pun displays itself through the word, but its meanings behind the word are those the author intends to convey. Yet, there are two exceptions. They are onomatopoeia and euphony parody. When the author uses these two skills to express his/her meanings, he/she needs to write the word that exactly expresses the meaning he/she wants; otherwise, the reader won’t be able to acquire the meanings. Also, euphony pun specifically means euphony with two meanings because not all of the euphonies involve pun. Thus, the euphony pun is seen differently from euphony parody, euphony mimesis, and euphony twist in this study. Second, word pun refers to a word that has to include two meanings. It is also different from word mimesis and twist. Third, sentence pun means one sentence that includes two meanings. It is seen differently from metaphor and symbol.

主题分类 人文學 > 人文學綜合
社會科學 > 社會科學綜合
社會科學 > 教育學
参考文献
  1. 司馬不笑(1999)。爆笑百分百。台中:晨星出版社。
  2. 司馬遷(1992)。新校本史記三家注并附編二種。台北:鼎文書局。
  3. 史塵封(1995)。漢語古今修辭格通編。天津:天津古籍出版社。
  4. 杜淑貞(2000)。現代實用修辭學。高雄:高雄復文圖書。
  5. 沈芸生(1993)。看笑話。台北:號角出版社。
  6. 沈謙(1996)。修辭學。台北:空中大學。
  7. 奇子(2001)。笑話麻辣鍋1。台北:宇河文化。
  8. 林煥彰編著(1981)。兒童詩選讀。台北:爾雅出版社。
  9. 邱燮友註譯(1983)。新譯唐詩三百首。台北:三民書局。
  10. 張春榮(1996)。修辭行旅。台北:東大圖書。
  11. 莊孝偉(2001)。無笑退錢2。台北:宇河文化。
  12. 莊孝偉(2001)。無笑退錢4。台北:宇河文化。
  13. 陳正治(1995)。兒童詩的語言研究。北市師院語文學刊,2
  14. 陳正治(2001)。修辭學。台北:五南圖書。
  15. 陳望道(1989)。修辭學發凡。台北:文史哲出版社。
  16. 黃慶萱(1988)。修辭學。台北:三民書局。
  17. 黃慶萱(2002)。修辭學。台北:三民書局。
  18. 黃慶萱、中國修辭學會主編(1999)。修辭論叢。台北:洪葉文化事業公司。
  19. 黃麗貞(2000)。實用修辭學。台北:國家出版社。
  20. 愚庸笨(1999)。中國文字的創意與趣味。台北:稻田出版有限公司。
  21. 楊春霖主編、劉帆主編(1996)。漢語修辭藝術大辭典。
  22. 劉向(1990)。戰國策。台北:里仁書局。
  23. 劉煥輝(1997)。修辭學綱要。南昌:百花洲文藝出版社。
  24. 蔡謀芳(1980)。表達的藝術-修辭二十五講。台北:三民書局。
  25. 蕭慶源(1998)。糗事連篇。台北:鐘文出版社。
  26. 魏子(2001)。猛笑話。台北:宇河文化。
  27. 關紹箕(2000)。實用修辭學。台北:遠流出版事業公司。
被引用次数
  1. 魏聰祺(2005)。「同異」格之辨析。臺中師院學報,19(1),115-143。