题名 |
The Negation of Adverbs in Spanish and in Chinese |
并列篇名 |
中文、西班牙文副詞與否定之研究 |
DOI |
10.7084/LIS.200505.0109 |
作者 |
王鶴巘(Carlos Wang) |
关键词 |
副詞 ; 否定 ; 中文 ; 西班牙文 ; Adverb ; Negation ; Chinese ; Spanish |
期刊名称 |
語文與國際研究 |
卷期/出版年月 |
2期(2005 / 05 / 01) |
页次 |
109 - 150 |
内容语文 |
西班牙文 |
中文摘要 |
本篇論文主要在探討中文、西班牙文副詞在否定句中的表現。首先,我們分別介紹中文、西班牙文的副詞。例如:我們發現到,西班牙文的副詞,其結尾為-mente在形態上的表現與中文裡一些形容詞加上詞綴‘地’變成副詞相似。之後,我們藉由句法上的分析,觀察副詞在各自語言裡跟否定互動的關係;最後,就我們所看到的現象,從形態學、句法上做個研究比較。 |
英文摘要 |
The present paper is a contrastive study about the negation of adverbs in Spanish and in Chinese. In Chinese we can use the suffix 地-DI added to the end of an adjective to change the meaning or function of it. For example, the word 故意地GÙ-YÌ-DI 'purposely' is an adverb, which is formed from the adjective verb故意GÙ-YÌ-DI 'purpose' and the adverb-forming suffix 地-DI. In Spanish the suffix -mente is added to the end of an singular and female adjective to form an adverb. For example, rápido is an adjective. We add the suffix -ment to its singular and female form rápida to get the new word rápidamente, which functions as an adverb. We know that every language has its own particular devices (phonological, morphological, syntactic, lexical or a combination of devices at the various levels) for the linguistic realization of the operation negation. We hope that this paper can broaden our knowledge of syntactic and semantic aspects of negation by providing data on two languages that are quite different in their syntax, morphology, etc. This also depends our understanding of a number of semantic and pragmatic characterizations of negation that facilitates the syntactic comparison of negation in Chinese and Spanish. |
主题分类 |
人文學 >
語言學 人文學 > 外國文學 |
参考文献 |
|