题名

The Negation of Adverbs in Spanish and in Chinese

并列篇名

中文、西班牙文副詞與否定之研究

DOI

10.7084/LIS.200505.0109

作者

王鶴巘(Carlos Wang)

关键词

副詞 ; 否定 ; 中文 ; 西班牙文 ; Adverb ; Negation ; Chinese ; Spanish

期刊名称

語文與國際研究

卷期/出版年月

2期(2005 / 05 / 01)

页次

109 - 150

内容语文

西班牙文

中文摘要

本篇論文主要在探討中文、西班牙文副詞在否定句中的表現。首先,我們分別介紹中文、西班牙文的副詞。例如:我們發現到,西班牙文的副詞,其結尾為-mente在形態上的表現與中文裡一些形容詞加上詞綴‘地’變成副詞相似。之後,我們藉由句法上的分析,觀察副詞在各自語言裡跟否定互動的關係;最後,就我們所看到的現象,從形態學、句法上做個研究比較。

英文摘要

The present paper is a contrastive study about the negation of adverbs in Spanish and in Chinese. In Chinese we can use the suffix 地-DI added to the end of an adjective to change the meaning or function of it. For example, the word 故意地GÙ-YÌ-DI 'purposely' is an adverb, which is formed from the adjective verb故意GÙ-YÌ-DI 'purpose' and the adverb-forming suffix 地-DI. In Spanish the suffix -mente is added to the end of an singular and female adjective to form an adverb. For example, rápido is an adjective. We add the suffix -ment to its singular and female form rápida to get the new word rápidamente, which functions as an adverb. We know that every language has its own particular devices (phonological, morphological, syntactic, lexical or a combination of devices at the various levels) for the linguistic realization of the operation negation. We hope that this paper can broaden our knowledge of syntactic and semantic aspects of negation by providing data on two languages that are quite different in their syntax, morphology, etc. This also depends our understanding of a number of semantic and pragmatic characterizations of negation that facilitates the syntactic comparison of negation in Chinese and Spanish.

主题分类 人文學 > 語言學
人文學 > 外國文學
参考文献
  1. ALARCOS LLORACH,Emilio(1994).Real Academia Española-Colección Nebrija y Bello.Madrid:Editorial Espasa Calpe, S. A..
  2. ALBERTO MIRANDA,José(1994).La formación de palabras en español.Salamanca:Ediciones, Colegio de Espana.
  3. ALCARAZ VARÓ,Enrique y María Antonia MARTÍNEZ LINARES(1997).Diccionario de lingüística moderna.Barcelona:Editorial Ariel, S. A..
  4. ALCINA FRANCH,J. y BLECUA, J. M.(1994).Gramática española.Barcelona:Editorial Ariel, S. A., 1a edicion.
  5. ALVAR EZQUERRA,Manuel(1996).La formación de palabras en español.Madrid:Arco/Libros S. L..
  6. BELLO,Andrés(1981).Gramática de la lengua castellana-destinada al uso de los americanos, Edición Crítica de Ramón Trujillo, Tenerife, Instituto Universitario de Lingüística Andrés Bello, Cabildo Insular de Tenerife.
  7. BOSQUE, Ignacio(1980).Sobre la negación.Madrid:Ediciones Catedra, S. A..
  8. BOSQUE, Ignacio(1996).Las categorías gramaticales.Madrid:Editorial Sintesis.
  9. CAMACHO, José(1999).Gramática descriptiva de la lengua española, dirigida por Ignacio Bosque y Violeta Demonte.Madrid:Editorial Espasa Calpe, S. A..
  10. CHAO, Yuen Ren(1994)。中國話的文法。Taipei:Student Book Co., Ltd.。
  11. CHAO, Yuen Ren(1980)。中國話的文法。Hong-Kong:Chinese University。
  12. HORN, Lawrence Robert(1989).A natural history of negation.London:The University of Chicago Press.
  13. KOVACCI, Ofelia(1999).Gramática descriptiva de la lengua española dirigida por Ignacio Bosque y Violeta Demonte.Madrid:Editorial Espasa Calpe, S. A..
  14. LÁZARO CARRETER,Fernando(1979).Diccionario de términos filológicos.Madrid:Editorial Gredos, S. A..
  15. LIU, Yue Hua、Dr. Teng Shou-hsin(1996)。Modern Chinese grammar-for teachers of Chinese as a second language advanced learners of modern Chinese。Taipei:Libreria de la Universidad Sh-Da=師大書苑。
  16. LO, Chao Ching(1992)。Estudio lingüístico de la lengua china。Taipei:五南圖書出版公司。
  17. MARCO MARTÍNEZ、Consuelo y Wang Tang, LEE(1998)。Gramática de la lengua china。Taipei:Editorial Nacional de Taiwan=國立編譯館。
  18. REAL ACADEMIA ESPAÑOLA(1992).Diccionario de la Lengua Española.Madrid:Editorial Espasa Calpe, S. A..
  19. ZHU, De Xi(1985)。Estudios de gramática china。Pequín:Shang Wu Publishing Company=商務印書館。