题名

The Emotion and Language Cognition in Plant Fixed Expressions in German

并列篇名

德語中植物慣用語的情感表現及語言認知

DOI

10.7084/LIS.200912.0067

作者

謝菁玉(Shelley Ching-Yu Hsieh)

关键词

植物慣用語 ; 基本情緒 ; 複雜情緒 ; 潛在的聯想 ; 具體化

期刊名称

語文與國際研究

卷期/出版年月

6期(2009 / 12 / 01)

页次

67 - 83

内容语文

英文

中文摘要

本文檢視德語中植物價用語的情感表現及德國人的文化、思惟,主要在看德國人如何運用和人類同爲生命體的植物,在日常生活中人們所使用的語言裡來表達情感。這些慣用語的使用背後所透露出來的德國風土與民情、思想和文化是我們的研究重點。我們在檢視了一些前人對情感,還有對植物用語的研究之後,舉出一些植物慣用語分別用來表達基本情緒或複雜情緒的實例,接著針對幾種情緒表達、特定的描述、以及德國農作、風俗等在這些植物慣用語中的表現做進一步的探討。最後以德國人在造出這些植物價用語的背後所透露的德國人的思想,比如對植物的運用、造詞間的聯想,以及他們對環境中的生命體充份運用的認知做了一個綜合的呈現。

英文摘要

This study examines the emotion expressed in plant fixed expressions (PFEs) in German and aims to see how these expressions reveal the underlying German custom and ways of thinking. After reviewing previous studies about PFEs and emotions, I present German PFEs examples that express primary emotions or non-primary emotions. Then I focus on some of these emotions and expressions and discuss German agriculture and customs that lie in the PFEs. At last, we see German speakers' value and thoughts behind the expressions. This study displays an overall cognition of Germans' application of life form like plant around them.

主题分类 人文學 > 語言學
人文學 > 外國文學
参考文献
  1. Hsieh, Shelley Ching-yu(2008).Das Erscheinungsbild von Pflanzen und Tieren in deutschen Redensarten.Deutsch-taiwanische Hefte,14,103121.
    連結:
  2. Aisleben, Brigitte,Scholze-Stubenrecht, Werner(Ed.)(2002).Mannheim.Leipzig:Meyers LexikonVerlag.
  3. Beuchert, Marianne(1995).Symbolik der Pflanzen: Von Akelei bis Zypresse.Frankfurt am Main:Insel-Verlag.
  4. Chen、 Shih-huei,Ku, Chih-hsiung(1999).Aboriginal children's conceptions and alternative conceptions of plants.Proceedings of the National Science Council ROC(D),9(1),1019.
  5. Church, J.(2005).Reasons of which reason knows not.Philosophy, Psychiatry & Psychology,12(1),3141.
  6. Drosdowski, G.(Eds.),Scholze-Stubenrecht, W.(Eds.)(1992).Duden (Band 11) Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten.Mannheim, Wien:Meyers Lexikon Verlag.
  7. Fraser, B.(1981).Insulting problems in a second language.TESOL Quarterly,15,435-441.
  8. Gergely, G.,Watson, J. S.(1996).The social biofeedback theory of parental affect-mirroring.International Journal of Psychoanalysis,77,1181-1212.
  9. Goddard, Cliff(1998).Semantic Analysis: A Practical Introduction.Oxford, New York:Oxford University Press.
  10. Heider, K. G.(1991).Landscapes of Emotion: Mapping Three Cultures of Emotion in Indonesia.New York:Cambridge University Press.
  11. Holmes, Janet(1992).An Introduction to Sociolinguistics.London:Longman.
  12. Hsieh, Shelley Ching-yu(2008).Cognitive models of using animal and plant metaphors.Languages across Cultures,1,131149.
  13. Hsieh, Shelley Ching-yu(ÁÂμ×¥É)(2004).The Corpora of Mandarin Chinese and German Animal Fixed Expressions: A Cognitive Semantic Application.University Centre Computer Corpus Research on Language Technical Papers, Special Issue,18,275.
  14. Hsieh, Shelley Ching-yu,Kolodkina, Elena(2007).The linguistic frame and semantic roles: Plant fixed expressions in Chinese and English.Odisea: Journal of English Studies,7,5976.
  15. Hsieh, Shelley Ching-yu,Vogel, Iris,Eschback-Szabo, Viktoria(2008).A Semantic Study of 'Stomach' Expressions in Mandarin Chinese and German.The 7th Annual Hawaii International Conference on Arts and Humanities,Honolulu, Hawaii:
  16. Lakoff, George,Turner, Mark(1989).More Than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor.Chicago:Chicago University of Chicago Press.
  17. Levi-Strauss(1963).The bear and the barber.The Journal of the Royal Anthropological Institute,93,111.
  18. Li, H. L.(1959).The Garden Flowers of China.New York:The Ronald Press.
  19. Liu、 Ming-geand,Qin, Zhi-yun(2001).Han yin wenhua zhong zhiwu fuhao biao zheng chayi de fenxi (Vergleichendes Studium von Pflanzen Symbolen in der chinesischen und englischen Kultur).Journal of Guilin College of Education,15(2),5860.
  20. Low, Graham D.(1988).On teaching metaphor.Applied Linguistics,9(2),125147.
  21. Meng、 Qin-ru(2001).Shan you fusu xi you hehua (Fusu in den Bergen, Lotus im Marschland).Journal of Chang Chun Teachers College,20(3),6365.
  22. Michel, P.(1991).Tiersymbolik.Bern:Peter Lang.
  23. Newmark, Peter(1988).Approaches to Translation.Hemel Hempstead:Prentice Hall.
  24. Röhrich, Lutz(1991).Lexikon dci sprichwörtlichen Redensarten.Freiburg:Herder.
  25. Röhrich, Lutz(2001).Das groβe Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten [Elektronische Ressource].Darmstadt:Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
  26. Russell, James A.(1991).Culture and the categorization of emotions.Psychological Bulletin,110,426450.
  27. Shaver, P.,Schwartz, J.,Kirson, D.,O''Connor, C.(1987).Emotion knowledge: Further exploration of a prototype approach.Journal of Personality and Social Psychology,52,10611086.
  28. Wen、 Ling-lan(1986).Taipei,National Chengchi Univeristy.