题名

台灣新住民子女的語言現況與角色之研究

并列篇名

A Study on the Current Situation and Role of the Language of New Immigrants' Children in Taiwan

DOI

10.3966/181147172017060017005

作者

楊真宜(Chen-Yi Yang)

关键词

新住民語言 ; 語言傳承 ; 族群認同 ; 語言能力與使用 ; 語言態度 ; new immigrant language ; language inheritance ; ethnic identity ; language proficiency and use ; language attitude

期刊名称

語文與國際研究

卷期/出版年月

17期(2017 / 06 / 01)

页次

127 - 174

内容语文

繁體中文

中文摘要

本研究探討新二代的族群認同、語言能力與使用情形以及語言態度。我們共收集了3,143分有效問卷,再以SPSS統計軟體進行分析。此外我們也訪問了八位東南亞新住民,以了解新住民家庭的母語傳承情形與家長的語言態度。研究顯示多數的新二代傾向父親那方的族群認同,其華語能力與對華語的評價都高於英語及本土語言,但新二代的繼承語能力卻不如預期。而居住地區及國籍背景的不同對於語言態度也產生顯著性差異,親子間的語言行為及新二代的語言能力與態度則呈現正相關。最後研究結果顯示,我們欲將新二代培育成新南向語言尖兵的希望,如果不能好好規劃'照目前情況來看顯然並不樂觀。

英文摘要

Taiwan is a multiracial, multicultural, and multilingual country. Over the past two decades, massive numbers of foreign spouses have moved to Taiwan and changed the structure of the population dramatically. Most of them are from mainland China and Southeast Asian countries, such as Vietnam, Indonesia, Thailand, Philippines, etc. According to the population statistics from the Ministry of the Interior in 2015, there are 505,320 new immigrants and over 210,000 new immigrant children studying at the elementary school and the junior high school. In other words, one out of every ten students in Taiwan is a new immigrant child. This study aimed to investigate new immigrant children's self-ethnic identity, new immigrant langnage proficiency and use, attitude toward heritage languages, Mandarin, English, and other Taiwanese languages. A total of 3,143 questionnaires were collected, statistically analyzed, and implications drawn. In addition, eight new immigrants from Southeast Asia were interviewed to find out when and where immigrant languages were used, what are the reasons for their use or non-use in the family, and what are their attitode toward the school's decision to launch a new immigrant language course and passing dwon heritage language. The results indicated that 68.7% of the new immigrant children chose their paternal ethnic group for their ethnic identity, and up to 54% of these children acquired Mandarin as the first langnage. Mandarin also received the best evaluation in many aspects of language attitude. Generally, they have neither high proficiency in the new immigrant language, nor do they use it frequently. The statistics also revealed that there were significant differences in new immigrant children's language attitude among different residential areas and according to the mother's country of origin. Positive linear relationships between new immigrant parents and children's heritage language use and between heritage language proficiency and language attitude were found to be significant too. Furthermore, the interviews with new immigrant parents showed that for some reasons, they did not actively provide opportunities for children to learn their heritage language; however, in spite of this, they still hoped that the school could provide the new immigrant language courses for their children. Finally, on the basis of these research findings, some viewpoints were proposed to the government regarding cultivating new immigrant children as a talent pool for the "New Southbound Policy" in the future.

主题分类 人文學 > 語言學
人文學 > 外國文學
参考文献
  1. 何青蓉(2003)。跨國婚姻移民教育的核心課題:一個行動研究的省思。教育研究集刊,4,33-60。
    連結:
  2. 何青蓉、丘愛鈴(2009)。我國新移民識讀教育政策之問題評析與前瞻。教育與社會研究,18,1-31。
    連結:
  3. 夏曉鵑(2000)。資本國際化下的國際婚姻─以台灣的「外籍新娘」現象為例。台灣社會研究季刊,39,45-92。
    連結:
  4. 張學謙(2015)。阮一人講一款:添加式ê台灣人家庭語言政策。台語研究,1,4-29。
    連結:
  5. 謝菁玉、王靜怡(2008)。外籍女性配偶及其對台灣文化的影響。師大學報,2,131-148。
    連結:
  6. 鍾鳳嬌、王國川、陳永朗(2006)。屏東地區外籍與本國籍配偶子女在語文、心智能力發展與學習行為之比較研究─探析家庭背景的影響。國立台灣師範大學教育心理與輔導學系教育心理學報,4,411-429。
    連結:
  7. 王彩鸝(2015年2月22日)。歧視眼光孩子最有感…。聯合晚報。網址:http://udn.com/news/story/6885/715247
  8. 林巧璉、賴香珊、余佳穎、陳雅玲(2014年9月02日)。火炬計畫上路兩年 是「煙火」還是「火種」。聯合新聞網。網址:http://vision.udn.com/vision/story/7698/735618
  9. 黃惠美(2015年8月24日)。【我的東南亞】我的超人媽媽。聯合報。網址:http://udn.com/news/story/7046/1140111
  10. 內政部統計處(2015)。各縣市外裔、外籍與大陸、港澳配偶人數。網址:http://www.moi.gov.tw/stat/stat00.aspx
  11. 內政部移民署全球資訊網(2015)。102年外籍與大陸配偶生活需求調查報告。網址:http://www.immigration.gov.tw/lp.asp?ctNode=35627&CtUnit=19349&BaseDSD=7&mp=1。上網日期:2015年1月28日
  12. 王彩鸝(2015年2月22日)。新住民子女 入學資料不敢填媽媽國籍。聯合晚報。網址:http://udn.com/news/story/6885/715240
  13. 游婉琪(2015年11月02日)。新移民之子盼續深造貢獻台灣。聯合報。網址:http://udn.com/news/story/7328/1286705
  14. Bongaerts, T.,Van Summeren, C.,Planken, B.,Schils, E.(1997).Age and ultimate attainment in the pronunciation of a foreign language.Studies in Second Language Acquisition,19,447-465.
  15. Chen, Su-chiao(2008).Language maintenance and shift among Vietnamese bridges and their children in Taiwan.Language across Cultures,1,33-59.
  16. Fishman, J. A.(1966).Language Loyalty in the United States: The Maintenance and Perpduation of Non‐English Mother Tongues by American Ethnic and Religious Groups.The Hague:Mouton.
  17. Flege, J. E.(1987).A critical period for learning to pronounce foreign languages?.Applied Linguistics,8,162-177.
  18. Johnson, J. S.,Newport, E. L.(1989).Critical period effects in second language learning: The influence of maturational state on the acquisition of English as a second language.Cognitive Psychology,21,60-99.
  19. Kim, K.K.(1981).Technical ReportTechnical Report,National Center for Bilingual Research.
  20. Lenneberg, E. H.(1967).Biological Foundations of Language.New York:Wiley.
  21. Long, M.(1990).Maturational constraints on language development.Studies in Second Language Acquisition,12,251-285.
  22. Lu, Li-jung(1998).Fu Jen Catholic University.
  23. Patkowski, M.(1990).Age and accent in a Second language: A reply to James Emil Flege.Applied Linguistics,11,73-89.
  24. Scovel, T.(1969).Foreign accents, language acquisition, and cerebral dominance.Language Learning,19,245-253.
  25. Scovel, T.(1988).A time to speak. A psycholinguistic inquiry into the critical period for human speech.Rowley, MA:Newbury House.
  26. Singleton, D.(1989).Language acquisition: The age factor.Clevedon, England:Multilingual Matters.
  27. Stevens, G.(1985).Nativity, Intermarriage, and Mother-Tongue Shift.American Sociological Review,50,74-83.
  28. 何青蓉(2007)。成人識字教育的可能性。高雄:高雄復文圖書出版社。
  29. 呂嵩雁(2009)。,行政院客家委員會。
  30. 李國基(2007)。博士論文(博士論文)。屏東,國立屏東教育大學教育行政研究所。
  31. 邱琡雯(2000)。在台東南亞外藉新娘的識字/生活教育:同化?還是多元文化?。國立台灣師範大學社會教育系社會教育學刊,29,197-219。
  32. 國家教育研究院(2011)。,新北市:國家教育研究院。
  33. 張碧如(2006)。外籍配偶與多元文化教育相關議題之省思。社區發展季刊,114,367-374。
  34. 教育部(2015)。新移民子女就讀國中小人數分布概況統計,103學年
  35. 曹逢甫(2000)。臺式日語與臺灣國語─百年來在臺灣發生的兩個語言接觸實例。漢學研究,18,273-296。
  36. 莫藜藜、賴珮玲(2004)。台灣社會「少子化」與外籍配偶子女的問題初探。社區發展季刊,105,55-65。
  37. 陳淑嬌(2015)。東南亞籍新移民在臺灣的涵化研究。現代漢語學,2015(4),194-203。
  38. 陳麗君(2014)。台灣ê語言生態kap新住民ê語言傳承策略。第十屆台灣語言及其教學國際學術研討會論文集
  39. 陳麗君(2007)。跨國婚姻中的語言意識和語言使用台南市日籍和東南亞籍配偶家庭的比較。跨領域對談全球化下的台灣文學與文化研究國際學術研討會
  40. 曾弋軒(2014)。碩士論文(碩士論文)。台北,國立臺灣師範大學台灣語文學系。
  41. 馮涵棣、梁綺涵(2008)。越南媽媽.臺灣囡仔:臺越跨國婚姻家庭幼兒社會化之初探。臺灣人類學刊,6(2),47-88。
  42. 黃宣範(2008)。語言、社會與族群意識─台灣語言社會學的研究。台北:文鶴出版社。
  43. 葉郁菁(2012)。我國新移住民子女學習母語政策之推動與實踐探討。教育資料與研究,106,57-81。
  44. 葉郁菁、溫明麗(2013)。臺灣國民小學東南亞母語傳承課程實施現況與政策建議。教育資料與研究,57,23-44。
  45. 潘佳涵(2009)。碩士論文(碩士論文)。台北,國立台北大學幼兒教育學系。
  46. 鄭良偉(1990)。演變中的台灣社會語文─多語社會及雙語教育。台北:自立。
  47. 駱嘉鵬(2006)。閩客方言影響下的台灣國語音韻特點。第一屆馬來西亞漢語語言學國際學術會議
  48. 薛百雯(2015)。碩士論文(碩士論文)。南投,國立暨南國際大學東南亞學系研究所。
被引用次数
  1. 蔡珮(2021)。新移民的母語使用與母語新聞節目收視對母語認同之影響:以《華視新住民新聞》為例。人文社會學報,21,119-165。
  2. 楊真宜(2017)。新南向政策與東南亞語文人才培育。臺灣國際研究季刊,13(4),143-174。
  3. (2019)。新住民子女之就學情況與未來工作期許之研究:以嘉義縣新住民子女調查為例。教育研究月刊,297,130-145。
  4. (2021)。新住民家庭語言代際傳承經驗。教育研究月刊,332,83-99。
  5. (2024)。母語的使用與傳承:以新北市新住民家庭為例。社會發展研究學刊,34,27-54。