题名 |
Pourquoi peut-on «se pendre en prison» en français, et pas« se pendre en cuisine » ?- homogénéité exigée par en Ø N_(lieu) |
并列篇名 |
為何可以在「監獄上吊」而不能在「廚房上吊」?-en Ø N_(lieu)所要求的一致性|Why can we "hang oneself in prison" in French, but not "hang oneself in kitchen"?-homogeneity required by en Ø N_(lieu) |
DOI |
10.3966/181147172018120020004 |
作者 |
蔣之英(Chih-Ying Chiang) |
关键词 |
en ; dans ; préposition de lieu ; homogénéité ; sémantique ; en ; dans ; 地方介系詞 ; 一致性 ; 語意學|en ; dans ; spatial preposition ; homogeneity ; semantics |
期刊名称 |
語文與國際研究 |
卷期/出版年月 |
20期(2018 / 12 / 01) |
页次 |
99 - 116 |
内容语文 |
法文 |
中文摘要 |
La préposition en à l'emploi dit spatial, s'opposant à dans, a attiré l'attention d'un certain nombre de linguistes. Selon les recherches de J.-C. Anscombre, les expressions telles que en prison et en cuisine exigent une homogénéité entre la signification du syntagme prépositionnel et les autres éléments de la phrase en question. Quels sont alors les autres éléments qui subissent cette contrainte d'homogénéité? Le sujet, le verbe ou bien les deux? Pour compléter le travail de J.-C. Anscombre (2011), je vais dans le présent article éclaircir cette contrainte d'homogénéité imposée par les expressions de en, tout en faisant une comparaison entre les emplois spatiaux de en et de dans. Le résultat de ce travail permettra de répondre à un certain nombre de questions, souvent posées dans le cours de FLE, sur la différence entre en et dans. |
英文摘要 |
法文地方介系詞en的用法,吸引了某些語言學家的關注,並將之與另一個法文地方介系詞dans做對比分析。依據J.-C. Anscombre(2011)的研究,en prison, en cuisine這類地方片語的特色在於,它們要求句子中的其他元素必須與這些地方片語的語意之間,達到某種的「一致性(homogénéité)」,而dans的句子則不受這「一致性」的限制。至於,在en的句子中,是哪些元素受到「一致性」的限制?是主詞、還是動詞?J.-C. Anscombre沒有詳細的說明。本篇論文主旨在於,釐清地方介系詞en的使用規則,並將之與dans做一對比。本文之分析,可解決法文介系詞教學時,所面臨的問題。|The spatial preposition en drew study interests of some linguists and they often compared the usage of en with another preposition, dans in French. According to Anscombre (2011), phrases such as en prison, en cuisine, etc. require certain "homogeneity" between the meanings of the preposition and other elements of the sentences in question while sentences with dans are not constrained by this homogeneity. As to what these other elements are (e.g., subjects or verbs), Anscombre did not elaborate. This paper aims to clarify the constrained use of en in comparison with dans. The analysis of this paper could assist French teachers in answering some of grammar questions in French courses. |
主题分类 |
人文學 >
語言學 人文學 > 外國文學 |
参考文献 |
|