题名

華文武俠小說在泰國的傳播與影響

并列篇名

The Spread and Influence of Chinese Gong Fu Novels

作者

范軍(FAN Jun)

关键词

華文武俠小說 ; 中國文學泰譯 ; 多管道傳播 ; 復合影響 ; 原因分析 ; Chinese Gong Fu Novels ; Thai Translation of Chinese Literature ; Spread in Multiple Channels ; Compound Influence ; Reason Analysis

期刊名称

台灣東南亞學刊

卷期/出版年月

15卷1期(2020 / 04 / 01)

页次

109 - 135

内容语文

繁體中文

中文摘要

華文武俠小說是在泰國最受歡迎、影響最深廣的華文文學類型。華文武俠小說的秦譯是中國文學乃至世界華文文學泰譯的重要環節,其繁盛期持續長達半個世紀。華文武俠小說通過書籍、報刊、影視、電子遊戲、網路等多管道廣泛傳播於泰國各個領域,對泰語詞彙、文學創作、社會文化乃至經濟、政治都產生了深遠、重要的復合影響。分析這些影響的原因,與當時泰國的政治環境、華人的處境與身份認同、武俠文學的娱樂性以及中泰兩國文化的共同性都有著密切深入的關係。

英文摘要

Chinese Gong Fu novels are the most popular and influential genre of Chinese literature in Thailand. The Thai translation of Chinese Gong Fu novels is an important part of Thai translation of Chinese literature. Chinese Gong Fu novels are widely spread in all fields of Thailand through books, newspapers, films, computer games, Internet and other channels, exerting a compound and important influence on Thai vocabulary, literary creation, social culture, even economy and politics. The reasons for these influences are closely related to the political environment of Thailand at that time, the situation and identity of Thai-Chinese, the entertainment of Gong fu literature and the cultural commonalities between China and Thailand.

主题分类 人文學 > 歷史學
人文學 > 人類學及族群研究
社會科學 > 社會科學綜合
社會科學 > 教育學
社會科學 > 社會學
社會科學 > 經濟學
参考文献
  1. Chaiphaiwonpun、 Chaiyenchai,วงค์(2007).จอบคฟ์แจอบคบแผบดิบณิบิด.Bangkok:Siam Inter Book.
  2. Chantimathong、 Sathian(1987).ชุยนุมมังกรซ่อมพบั๓โ ฉบับปิพ.ศ..Bangkok:Matichon Book.
  3. Phongsiphian、 Winai(1989).ศีกษาศิลปะวัฒมธรรมไทยจิแ.Bangkok:Silpakom University.
  4. Phornnawalai、 Suwinai(2003).ยอดดมโแมั๓รคู่สู่สิบหิค.Bangkok:Siam Inter Book.
  5. Sewatarm、 Thorphong(2011).ฒิงอรรณิโงกรหยก.Bangkok:Baan Phra Arthit.
  6. Skinner, G. William,王雲翔(譯)(1962)。古代的暹羅華僑。南洋問題資料譯叢,2
  7. Srikhakhousom、 Thawan(2011).ลฌัฑุดสูหธจ้'กจโงฅรหยิเก.Bangkok:Sangsan Book.
  8. Stadom. 2009/05/31. http:/www.pantip.com/cafe/chalermthai/topic/A7927197/A7927197.html.
  9. vinai suksai (นักวิชาการชาวไทย วินัย สุกใส)(林牧譯)。1993/01/04. 〈從昔日至今天;談中國文學在泰國〉。曼谷:《新中原報》,30版。
  10. Unknown Arthur 2. https://www.ookbee.com/Shop/Book/a6d6f52d-bfd6-4070-97dd-d240ae9257b1. (檢索日期: 2020/07/27)
  11. Unknown Arthur 3. https://www.thaitambon.com/producd03829142345、http://www.sawasdee-padriew.com/food-guojeng.html. (檢索日期: 2020/07/27 )
  12. Unknown Arthur I. https://www.facebook.com/9independentswords/posts/287434041834967/. (檢索日期: 2020/07/27)
  13. 王先慎,鐘哲(點校)(1998).韓非子集解.北京:中華書局.
  14. 王苗芳(2009)。杭州,浙江大學文學院。
  15. 吳鳳斌(編)(1994).東南亞華僑通史.福州:福建人民出版社.
  16. 孫景堯(2003).簡明比較文學.北京:中國青年出版社.
  17. 張錫鎮,宋清潤.泰國民主政治論.北京:中國書籍出版社.
  18. 梁笑梅。2011/09/20。(文化地理影響電視劇在中國的跨文化傳播),《中國社會科學報》,11版。
  19. 莊國土(2009)。東南亞華僑華人數量的新估算。廈門大學學報(哲學社會科學版),3,65-66。
  20. 陳平原(2009).千古文人俠客夢.天津:百花文藝出版社.
  21. 陳妙蘭(2009)。曼谷,泰國華僑崇聖大學中國語言文化學院。
  22. 黃漢坤(2007)。杭州,浙江大學文學院。
  23. 趙安珠(2013)。曼谷,泰國華僑崇聖大學中國語言文化學院。
  24. 饒芃子(1999).中國文學在東南亞.廣州:暨南大學出版社.
  25. 龔鵬程(2008).俠的精神文化史倫.濟南:山東畫報出版社.
  26. 欒文華(1998).泰國文學史.北京:社會科學文獻出版社.
  27. 欒文華(2014).泰國現代文學史.北京:社會科學文獻出版社.
被引用次数
  1. (2024)。臺灣漫畫系列中「武術/俠」的文化意像。運動研究,33(2),47-63。