题名

基於大型語料庫的現代漢語離合詞定量研究

并列篇名

A Quantitative Study Based on the Large-Scale Corpus of the Chinese Separable Words

DOI

10.6393/JCLT.200906.0059

作者

王海峰(Hai-Feng Wang)

关键词

語料庫 ; 離合詞 ; 定量 ; 離析形式 ; 頻率 ; corpus ; separable words ; quantitative ; separated forms ; frequency

期刊名称

華語文教學研究

卷期/出版年月

6卷1期(2009 / 06 / 01)

页次

59 - 89

内容语文

繁體中文

中文摘要

本文借鑒語料庫驅動研究方法(corpus-driven approach)的理念,利用北大語料庫對《漢語水準辭彙與漢字等級大綱》中207個離合詞進行考察,得出結論:1.所謂離合詞,實際上“合”是常態(regular),“離”是異態(idiosyncratic);2.離合詞插入“了”的離析形式最多,其次是插入補語或插入名詞/代詞以及數量詞的離析形式,而插入動詞性形式的情況最少;3.離合詞離析形式的出現種類與以這些形式離析的離合詞的數量和所占比例成反比;4.離合詞的離析頻率與使用頻率正相關。

英文摘要

Based on the corpus-driven approach and the comprehensive study of the 207 Chinese separable words cognized in the Peking University corpus ”the General Outline of Vocabulary for HSK”, this paper draws a conclusion that 1. The separation degree of the Chinese separable words is not as high as expected and the joint forms of the separable words are ”regular” while the separated forms are ”idiosyncratic”; 2. The separating forms can generally be reduced to 13 categories. Statistics shows that the most frequent separating form is ”le”, secondly is complement, noun (pronoun), qualifier, and the least separating forms are verb components; 3. The separating particles and the numbers of the separable words with the separating forms form an inverse ratio: the fewer the particles of the separating forms are, the greater the number and higher the ratio the separable words have, and vice versa; 4. Most of the separable words with higher frequency are those used most frequently in daily life. The separable words with lowest frequency are those used least frequently in daily life.

主题分类 人文學 > 語言學
社會科學 > 教育學
参考文献
  1. Halliday, M A K&E.,A.J.R. Martin,C.M.I.M. Matthiessen.(2004).Language Typology: A Funtional Perspective Amsterdam.Benjamins.
  2. Hopper, Paul.(1987).Emergent Grammar.Berkeley Linguistic society.
  3. Hunston,Francis.(2000).Pattern Grammar: A Corpus Driven Approach to the Lexical Grammar of English.John Benjamins.
  4. Miller D.G.(1993).Complex verb formation.Amsterdam:John benjamins.
  5. Sinclair J.M,Renouf A,.,R. Carter (eds),M. Mccarthy (eds)(1988).Vocabulary and Language Teaching.Harlow, Langman.
  6. Sinclair,.(1991).Corpus, concordance, collocation.oxford:Oxford university press.
  7. Tognini-Bonelli, E.(2001).Corpus Linguistics at Work.Amsterdam:John Benjamins.
  8. 丁聲樹(1961)。現代漢語語法講話。北京:商務印書館。
  9. 中國社會科學院語言研究所詞典編輯室(2005)。現代漢語詞典。北京:商務印書館。
  10. 王力(1982)。漢語語法綱要。上海:上海教育出版社。
  11. 王勇(2008)。行走在語法和辭彙之間-型式語法述評。當代語言學,3,257-266。
  12. 王洪君(1994)。從字和字組看詞和短語。中國語文,2,102-112。
  13. 王海峰(2007)。語料庫在對外漢語教學中的作用。漢語教學學刊,3,212-227。
  14. 王海峰(2002)。現代漢語離合詞離析動因芻議。語文研究,3,29-34。
  15. 王海峰(2008)。博士論文(博士論文)。北京語言大學。
  16. 王寧、中國語文編輯部編(1997)。慶祝中國社會科學院語言研究所建所45周年學術論文集。北京:商務印書館。
  17. 王鐵利(2001)。中國社會科學院研究生院。
  18. 北京語言學院語言教學研究所(1986)。現代漢語頻率詞典。北京:北京語言學院出版社。
  19. 布龍菲爾德、袁家驊譯(1997)。語言論。北京:商務印書館。
  20. 任海波、王剛(2005)。基於語料庫的現代漢語離合詞形式分析。語言科學,4,75-87。
  21. 朱德熙(1982)。語法講義。北京:商務印書館。
  22. 余維欽、戴爲華(1996)。離合詞的特點及其辨認。四川教育學院學報,12(4),57-60。
  23. 呂文華(1999)。短語詞的劃分在對外漢語教學中的意義。語言教學與研究,3,130-135。
  24. 呂叔湘(1979)。漢語語法分析問題。北京:商務印書館。
  25. 呂冀平、戴昭銘(1985)。當前漢語規範工作中的幾個問題。中國語文,2,81-90。
  26. 李臨定(1990)。現代漢語動詞。北京:中國社會科學出版社。
  27. 胡裕樹、範曉(1995)。動詞研究。鄭州:河南大學出版社。
  28. 國家漢辦(1992)。漢語水準辭彙與漢字等級大綱。北京:北京語言學院出版社。
  29. 張壽康(1957)。略論漢語構詞法。中國語文,6,1-8。
  30. 陳建民(1984)。漢語口語。北京:北京出版社。
  31. 陸志韋(1957)。漢語的構詞法。北京:科學出版社。
  32. 楊慶蕙主編(1995)。現代漢語離合詞用法詞典。北京:北京師範大學出版社。
  33. 鄒立志、周建設(2007)。動賓式動詞規範問題的深層理據。語文研究,1,32-37。
  34. 趙元任譯、呂叔湘譯(1979)。漢語口語語法。北京:商務印書館。
  35. 趙淑華主編、張寶林主編、胡明揚主編(1996)。詞類問題考察。北京:北京語言學院出版社。
  36. 齊滬揚(2000)。現代漢語短語。上海:華東師大出版社。
  37. 劉月華(1983)。實用現代漢語語法。北京:外語教學與研究出版社。
  38. 盧偉(1999)。語料庫在對外漢語教學中的應用。《廈門大學學報》哲社版,4,112-115。
  39. 饒勤(1997)。離合詞的結構特點和語用分析-兼論中高級對外漢語離合詞的教學。漢語學習,1,32-35。
被引用次数
  1. 劉德馨,李慧君,于世超(2020)。試析「的」字結構之兩岸異同-兼論口語與書面語差異。漢學研究,38(1),285-317。