题名

過程方便,結果便利─狀態動詞事件結構與近義詞教學

并列篇名

"Convenient" during the Process or as A Result-Event Structure of Synonymous Stative Verbs in TCSL

DOI

10.6393/JCLT.201112.0002

作者

蔡美智(Mei-Chih Tsai)

关键词

近義詞 ; 語料庫研究 ; 事件結構 ; 對外華語詞彙教學 ; near synonyms ; corpus-based study ; event structure ; use frequency

期刊名称

華語文教學研究

卷期/出版年月

8卷3期(2011 / 12 / 01)

页次

1 - 22

内容语文

繁體中文

中文摘要

華語狀態動詞「便利、方便」詞義近似,近義詞詞典個別註為「不感困難」和「沒有困難」,一般詞典也以「便利」註釋「方便」。類似說明對華語人士而言或許足夠,但對二語學習者而言仍嫌模糊,難以釐清詞義分界,也無法說明詞語用法何以時同時異。Chief et al.(2000)經由語料庫研究,指出兩者事件結構有別,本文針對幾處疑點續作討論,證明兩者一為兼語動詞,表結果便利,另一為上升動詞,表過程方便。最後參照兩詞高頻用法編列例句,提供對外華語詞彙教學參考。

英文摘要

BIANLI and FANGBIAN both mean ”be convenient” and are often used to define each other in Chinese dictionaries. However, according to the corpusbased study of Chief et al. (2005), the two synonymous items focus on different sub-parts of event: BIANLI on the beneficial role, whereas FANGBIAN on the whole event. This paper aims to further study the event structure properties specific to verbs of convenience. Two types of predicates are distinguished: the pivotal predicate profiling on the result, and the raising predicate profiling on the process. Examples of the most frequent uses are also given in order to help CSL learners to better know the differences between synonyms.

主题分类 人文學 > 語言學
社會科學 > 教育學
参考文献
  1. Chief, L.-C.,Huang, C.-R.,Tsai, M.-C.,Chang, L.-L.(2000).What can synonyms tell us.International Journal of Computational Linguistics and Chinese Language Processing,5(1),47-59.
    連結:
  2. (1957).Papers in Linguistics.Oxford:Oxford University Press.
  3. Brown, G.,Yule, G.(1983).Teaching the Spoken Language.Cambridge:Cambridge University Press.
  4. Carter, R.,McCarthy, M.(1988).Vocabulary and Language Teaching.Essex:Longman.
  5. Dew, J. E.(1999).6000 Chinese Words. A Vocabulary Frequency Handbook for Chinese Language Teachers and Students.Taipei:SMC Publishing.
  6. Dowty, D. R.(1991).Thematic proto-roles and argument selection.Language,67,574-619.
  7. Greenbaum, S.(1970).Verb Intensifiers in English: An Experimental Approach.The Hague:Mouton.
  8. Halliday, M. A. K.(1966).Lexis as a linguistic level.In Memory of J. R. Firth,Essex:
  9. Levin, B.(1993).Verb Classes and Alternation.Chicago:University of Chicago Press.
  10. Lyons, J.(1981).Language, Meaning and Context.London:Fontana.
  11. McIntoch, A.(1961).Patterns and ranges.Language,37,325-37.
  12. Palmer, F. R.(1994).Grammatical Roles and Relations.Cambridge:Cambridge University Press.
  13. Pustejovsky, J.(1995).The Generative Lexicon.Cambridge:MIT Press.
  14. Shopen, T.(ed.)(1985).Language Typology and Language Description.Cambridge:Cambridge University Press.
  15. 中文詞知識庫小組(1994)。中文書面語頻率詞典(新聞語料詞頻統計)。臺北=Taipei:中央研究院資訊科學研究所=Institute of Information Sciences, Academia Sinica。
  16. 中文詞知識庫小組(2004)。中文詞類分析。臺北=Taipei:中央研究院資訊科學研究所=Institute of Information Sciences, Academia Sinica。
  17. 中國社科院語言所詞典編輯室編(2005)。現代漢語詞典。北京=Peking:商務印書錧=The Commercial Press。
  18. 王迎春(2006)。現代漢語同義詞及其辨析。詞彙語義學論集,北京=Peking:
  19. 李紹林(2004)。對外漢語教學中的同義詞問題。第七屆國際漢語教學討論會論文選,北京=Peking:
  20. 周祖謨(1959)。漢語詞彙講話。北京=Peking:人民教育出版社=People's Education Press。
  21. 張靜(1957)。詞彙教學講話。湖北=Hubei:湖北人民出版社=Hubei People's Press。
  22. 陳炳昭編(1997)。近義詞應用詞典。北京=Peking:語文出版社=Language and Literature Press。
  23. 程美珍編(1997)。漢語病句辨析九百例。北京=Peking:華語教學出版社=Sinolingua Press。
  24. 楊寄洲編、賈永芬編(2005)。1700 對近義詞語用法對比。北京=Peking:北京語言大學出版社=Beijing Language and Culture University Press。
  25. 楊寄洲(2004)。課堂教學中怎麼進行近義詞語用法對比。世界漢語教學,2004(3),96-104。
  26. 趙金銘編(2004)。對外漢語教學概論。北京=Peking:商務印書館=The Commercial Press。
  27. 劉縉(1997)。對外漢語近義詞教學漫談。語言文字應用,1997(1),18-21。
  28. 盧福波(2000)。對外漢語常用詞語對比例釋。北京=Peking:北京語言大學出版社=Beijing Language and Culture University Press。
  29. 羅青松(1997)。英語國家學生高級漢語詞彙學習過程的心理特徵與教學策略。第五屆國際漢語教學討論會論文選,北京=Peking:
被引用次数
  1. Shih, Meng-Hsien,Hsieh, Shu-Kai(2016).Word Dependency Sketch for Chinese Language Learning.同心圓:語言學研究,42(1),45-72.
  2. 呂柏青(2022)。漢日同形詞「未來」與「將來」之語內及跨語言對比分析與教學建議。臺灣華語教學研究,25,103-138。
  3. 歐德芬(2017)。義素為本的詞語教學—以關鍵義素組構詞語網絡。臺灣華語教學研究,15,97-123。
  4. 潘依婷、陳浩然、王意婷(2013)。基於中介語語料庫之近義動詞混用情形調查與分析—以「幫」、「幫助」、「幫忙」及「變」、「變得」、「變成」為例。華語文教學研究,10(3),41-64。