英文摘要
|
The semantic complexity of the Chinese directional complement qilai has raised many researchers' interest in investigating how Chinese as a Second Language (CSL) learners use this word, and results of previous studies often suggest that CSL leaners have great difficulty in applying this complement correctly. Corpus-based studies on CSL leaners' use of qilai, however, are mostly conducted with small-sized learner data, and the results might not be generalizable to how CSL learners use qilai overall. The current study is thus set out to examine CSL learners' misuse of qilai through analysis of 3-million-word Chinese learner corpus data. Results of this study showed that 1) CSL learners hadgreat difficulty in using the Stative meaning of qilai, and 2) most of the errors were attributable to misformation. In addition to the analysis of CSL learners' misuse of qilai, this study also investigated how qilai was introduced in the learners' learning materials. By examining the grammar explanations and the example sentences of qilai in these materials, the researchers found that the lack of detailed explanations as well as various example sentences of this directional complement might contribute to the learners' misuse of qilai. Based on the findings, some pedagogical suggestions were proposed to better improve CSL learners' learning of the directional complement qilai.
|
参考文献
|
-
王錦慧(2006)。趨向補語「起」與「起來」在近代漢語中的用法探討。臺大中文學報,25,239-282。
連結:
-
Dulay, Heidi,Burt, Marina,Krashen, Stephen D.(1982).Language Two.Rowley, MA:Newbury House.
-
Granger, S.(2004).Computer learner corpus research: current status and future prospects.Applied Corpus Linguistics. A Multidimensional Perspective,Amsterdam:
-
Granger, S.(1998).Learner English on computer.London:Addison Wesley Longman.
-
Granger, Sylviane,Dagneaux, Estelle,Meunier, Fanny,Paquo, Magali(2009).International Corpus of Learner English V2.Louvain-la-Neuve:Universitaires de Louvain Presses.
-
Ishikawa, S.(ed.)(2013).Learner Corpus Studies in Asia and the World.Kobe, Japan:School of Languages & Communication, Kobe University.
-
Johnson, M.(1987).The Body in the Mind:The bodily basis of meaning, reason and imagination.Chicago:University of Chicago Press.
-
Lakoff, G.(1987).Women, Fire, and Dangerous Things. What a categories reveal about the mind.Chicago:University of Chicago Press.
-
Langacker, R. W.(1987).Foundations of cognitive grammar: Theoretical Prerequisites.Stanford, CA:Stanford University Press.
-
Selinker, L.(1972).Inter language.International Review of Applied Linguistics in Language Teaching,10(3),209-231.
-
Tono, Y.(2003).Learner corpora: design, development and applications.Proceedings of the Corpus Linguistics 2003 Conference,United Kingdom:
-
Tsohatzidis, S.(ed.)(1990).Meanings and prototypes: Studies in linguistic categorization.London:Routledge.
-
Xiao, R.,McEnery, T.(2010).Corpus-Based Contrastive Studies of English and Chinese.New York:Routledge.
-
王紅廠(2011)。俄羅斯留學生使用“了”的偏誤分析。漢語學習,2011(3),99-104。
-
王靜、胡建新(2009)。中亞留學生學習趨向補語“起來”的偏誤分析。現代語文,36,107-109。
-
白雪、朱云漢(2008)。意象理論與對外漢語教學。考試周刊,2008(41),172-174。
-
吳麗君(2002)。日本學生漢語習得偏誤研究。北京=Beijing:中國社會科學出版社=Chinese Social Science Press。
-
吳繼峰(2013)。形容詞AABB重疊式的習得研究。漢語學習,2013(3),91-95。
-
呂叔湘(1980)。現代漢語八百詞。北京=Beijing:商務印書館=Commercial Press。
-
李淑紅(2000)。留學生使用漢語趨向補語的情況調查及分析。民族教育研究,2000(4),87-91。
-
肖奚強(2009)。外國學生漢語句式學習難度及分級排序研究。北京=Beijing:高等教育出版社=High Education Press。
-
阮清廉(2010)。Kaohsiung,國立中山大學=National Sun Yat-sen University。
-
林芯妤(2007)。Taipei,臺灣師範大學華語文教學研究所=Department of Chinese as a Second Language, National Taiwan Normal University。
-
林春霞(2006)。Taipei,臺灣師範大學華語文教學研究所=Department of Chinese as a Second Language, National Taiwan Normal University。
-
金善熙(2004)。Shanhai,上海華東師範大學=East China Normal University。
-
侯瑞龍(2002)。意象理論與對外漢語教學。鄭州大學學報,2002(4),98-101。
-
封帆(2010)。趨向補語“起來”的語意初探。長春師範學院學報(人文社會科學版),29(1),95-98。
-
胡蓉潔(2012)。試析留學生范圍副詞“都”的偏誤。外國語文,2012(1),72-73。
-
桂詩春、楊惠中(2003)。中國學習者英語語料庫。上海=Shanghai:上海外語教育出版社=Shanghai Foreign Language Education Press。
-
張寶林(2010)。回避與泛化—基于“HSK動態作文語料庫”的“把”字句習得考察。世界漢語教學,2010(2),263-278。
-
張寶林、崔希亮、任傑(2003)。關於「HSK 動態作文語料庫」的建設構想。「第三屆全國語言文字應用學術研討會」論文集,杭州市:
-
陳立芬(2002)。Taipei,臺灣師範大學華語文教學研究所=Department of Chinese as a Second Language, National Taiwan Normal University。
-
章昀萱(2012)。意象圖式與隱喻的理解。成才之路,2012(33),88-89。
-
游欣慈(2000)。Taipei,臺灣師範大學華語文教學研究所=Department of Chinese as a Second Language, National Taiwan Normal University。
-
湯玲(2012)。基於詞彙語法理論的趨向補語引申義教學策略研究。黃山學院學報,2012(4),122-126。
-
黃玉花(2007)。韓國留學生漢語趨向補語習得特點及偏誤分析。漢語語言學習,2007(4),72-78。
-
楊惠中(2005)。基于CLEC語料庫的中國學習者英語分析。上海=Shanghai:上海外語教育出版社=Shanghai Foreign Language Education Press。
-
楊惠中、桂詩春、楊達復(2005)。基于CLEC語料庫的中國學習者英語分析。上海=Shanghai:上海外語教育出版社=Shanghai Foreign Language Education Press。
-
楊德峰(2003)。英語母語學習者趨向補語的習得順序—基於漢語中介語語料庫的研究。世界漢語教學,2003(2),52-65。
-
楊德峰(2004)。日語母語學習者趨向補語習得情況分析—基於漢語中介語語料庫的研究。暨南大學華文學院學報,2004(3),23-35。
-
楊德峰(2003)。朝鮮語母語學習者趨向補語習得情況分析—基於漢語中介語語料庫的研究。暨南大學華文學院學報,2003(4),20-31。
-
廖灝翔(2000)。Taipei,臺灣師範大學華語文教學研究所=Department of Chinese as a Second Language, National Taiwan Normal University。
-
劉月華(1988)。趨向補語通釋。北京=Beijing:北京語言文化大學出版社=Beijing Language and Culture University Press。
-
劉月華(1983)。實用現代漢語語法。北京=Beijing:外語教學與研究出版社=Foreign Languages Teaching and Research Press。
-
魯健驥(1994)。外國人學漢語的語法偏誤分析。語言教學與研究,1994(1),49-64。
-
盧福波(2002)。對外漢語教學語法的體系與方法問題。漢語學習,2002(2),51-57。
-
錢旭菁(1997)。日本留學生漢語趨向補語的習得順序。世界漢語教學,1997(1),94-101。
|