英文摘要
|
The increase of Sino-foreign trades nowadays has aroused the urgent need for business Chinese teaching resources. To meet this need, the current study applied the 'Wed as Corpus' method to build a Web Business-Chinese Corpus (WBCC) by collecting a large number of online business Chinese texts. To learners of business Chinese, the correct use of Chinese collocations plays a crucial role in the success of Chinese learning. Hence, this study uploaded the WBCC onto the Intelligent Collocation Engine (ICE), which allows users to search for business Chinese collocations via the ICE tool. To show that the WBCC and the ICE indeed provide more business-related search outcomes than other Chinese corpora, this study compared the collocation information of 19 business-related nouns retrieved from the WBCC and the ICE with that from the Academia Sinica Balanced Corpus of Modern Chinese, and the results showed that information generated from WBCC and ICE was more related to business Chinese. For example, for the noun 'shangpin' (product), 19 verb collocates can be found in WBCC, whereas there is only one verb collocate found in the Academia Sinica Balanced Corpus of Modern Chinese. Findings of this study thus suggest that the WBCC and the ICE can serve as good business Chinese teaching resources.
|
参考文献
|
-
李育娟(2011)。商務華語學習者需求分析。華語文教學研究,8(3),23-46。
連結:
-
杜昭玫(2011)。商務漢語教材之內容分析與建議。華語文教學研究,8(2),81-98。
連結:
-
陳麗宇、李欣欣(2012)。當代初級商務華語教材之文化研究。華語文教學研究,9(4),41-73。
連結:
-
(2006)。對外漢語詞彙及詞彙教學研究。
-
Alexander, R. J.(1984).Fixed Expressions in English: Reference Books and the Teacher.English Language Teaching Journal,38(2),127-134.
-
Bahns, J.,Eldaw, M.(1993).Should we teach EFL students collocations?.System,21,101-114.
-
Baroni, M.,Bernardini, S.(2004).BootCaT: Bootstrapping Corpora and Terms from the Web.Proceedings of LREC
-
Baroni, M.,Kilgarriff, A.,Pomikálek, J.,Rychlý, P.(2006).WebBootCaT: instant domain-specific corpora to support human translators.Proceedings of EAMT
-
Carter(ed.),McCarthy(ed.)(1988).Vocabulary and Language Teaching.
-
Chen, P. C.(2002).Taiwan, R.O.C.,National Taiwan Normal University.
-
Farghal, M.,Obiedat, H.(1995).Collocations: A neglected variable in EFL.IRAL,33(4),315-333.
-
Firth, J.(1957).Papers in Linguistics, 1934-1951.Oxford:Oxford University Press.
-
Fujii, Atsushi,Ishikawa, Tetsuya(2000).Utilizing the World Wide Web as an encyclopedia: Extracting term descriptions from semi-structured text.Proceedings of the 38th Meeting of the ACL
-
Gitsaki, C.(1996).Brisbane, Australia,Center for Language Teaching and Research, University of Queensland.
-
Halliday, M.,MacIntosh, A.,Strevens, P.(1964).The linguistic sciences and language teaching.London:Longman.
-
Jones, Rosie,Ghani, Rayid(2000).Automatically building a corpus for a minority language from the Web.Proceedings of the Student Workshop of the 38th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
-
Kilgarriff, A.,Grefenstette, G.(2003).Introduction to the Special Issue on the Web as Corpus.Computational Linguistics,29(3),333-347.
-
Leech, G.(1997).Teaching and Language Corpora: A Convergence.Teaching and Language Corpora
-
Lewis, M.(2000).Teaching collocation: Further development in lexical approach.London:Language Teaching.
-
Liu, L. E.(2002).Taiwan,Tamkang University.
-
Mindt, D.(2001).English corpus linguistics and the foreign language teaching syllabus.Using Corpora for language Research,Beijing:
-
Nesselhauf, N.(2005).Collocations in a Learner Corpus.Amsterdam:John Benjamins.
-
Nesselhauf, N.(2003).The use of collocations by advanced learners of English and some implications for teaching.Applied Linguistics,24,223-242.
-
R.O.C. Nation, I.S.P.(2001).Learning vocabulary in another language.Cambridge:Cambridge Press.
-
Resnik, P.(1999).Mining the Web for bilingual text.Proceedings of the 37th Meeting of ACL
-
Shih, H. H.(2000).The influence of synonymy over collocation learning.Ninth International Symposium on English Teaching
-
Woolard, G.(2000).Collocation: Encouraging learner independence.Teaching collocation: Further developments in the lexical approach
-
王建勤(1997)。漢語作為第二語言的習得研究。北京=Beijing:北京語言大學出版社=Beijing Language and Culture University Press。
-
王硯農(1992)。談談中醫漢語系列教材。世界漢語教學,1992(4),301-303。
-
石金才(1990)。關於編寫外交人員初級漢語教材的設想。世界漢語教學,1990(3),188-190。
-
呂必松(1990)。對外漢語教學發展概要。北京=Beijing:北京語言大學出版社=Beijing Language and Culture University Press。
-
李泉(2011)。論專門用途漢語教學。語言文字應用,2011(3),110-117。
-
李泉(2004)。第二語言教材編寫的通用原則。第三屆全國語言文字應用學術研討會論文集
-
李曉琪(2010)。系列商務漢語教材編寫探索。對外漢語教學與研究,2010(1),40-49。
-
杜厚文(1981)。漢語科技文體的語言特點。語言教學與研究,1981(2),87-101。
-
周玉林(2010)。試論”商務英語語料庫”的建設及其應用。長沙鐵道學院學報(社會科學版),11(1),148-151。
-
金惠淑(2005)。臺北=Taipei,國立臺灣師範大學=National Taiwan Normal University。
-
高燕(2008)。對外漢語詞彙教學。上海=Shanghai:華東師範大學出版社=East China Normal University Press。
-
張博(2008)。基於中介語語料庫的漢語詞彙專題研究。北京=Beijing:北京大學出版社=Beijing Language and Culture University Press。
-
張惠雯(2002)。臺北=Taipei,國立臺灣師範大學=National Taiwan Normal University。
-
張黎(2006)。商務漢語教學需求分析。語言教學與研究,2006(3),55-60。
-
陳淑惠(2008)。臺北=Taipei,國立臺灣師範大學=National Taiwan Normal University。
-
陸國強(1986)。現代英語詞彙學。上海=Shanghai:上海外語教育出版社=Shanghai Foreign Language Education Press。
-
彭增安(2007)。跨文化的語言傳通─漢語二語習得與教學。上海=Shanghai:學林出版社=Academia Press。
-
程樂樂、朱德君(2008)。醫學漢語教材編寫芻議。海外華文教育,2008(2),40-46。
-
路志英(2006)。商貿類漢語教材編寫和研究的基本情況述評。雲南師範大學學報(對外漢語教學與研究版),4(5),28-33。
|