英文摘要
|
This paper examines the Singaporean English-Chinese bilingual students’ use of Chinese personal pronoun, the frequency of error occurrence, and the distribution of errors in expository, narrative and practical genres of writings. Results show that most errors are redundant errors, which occur mainly at the discourse and pragmatic levels, indicating that these students tend to overlook both the functions of discourse cohesion and discourse coherence of zero personal pronoun. These students have not grasped the pragmatic functions of zero personal pronoun, which is to lessen the speaker’s involvement, and to keep narration concise. Furthermore, redundant errors at the discourse level occur most frequently in expository and narrative genres, while redundant errors at the pragmatic level occur most frequently in practical genre. Such a difference reveals a relationship between error types and genres. We further confirm that specific differences exist in the use of personal pronouns between Singaporean bilingual CSL students and Chinese native speakers, and the nature of the genre affects the Singaporean students’ choice of personal pronouns. Therefore, training bilingual CSL students in the discourse and pragmatic functions of Chinese zero personal pronoun is critical to enhance discourse communication. Lastly, pedagogical paradigms are introduced based on our findings.
|
参考文献
|
-
吳英成(2010)。新加坡雙語教育政策的沿革與新機遇。臺灣語文研究,5(2),63-80。
連結:
-
張莉萍(2014)。不同母語背景華語學習者的用詞特徵:以語料庫為本的研究。中文計算語言學期刊,19(2),53-72。
連結:
-
陳俊光(2008)。漢語第三人稱代詞的篇章功能:漢語不使用零代詞的機制。華語文教學研究,5(2),1-46。
連結:
-
蔡美智(2010)。華語篇章銜接偏誤類型─以日本學習者為例。華語文教學研究,7(3),31-53。
連結:
-
鍾榮富(2008)。新加坡華語的特色與文化在教學上的角色。華語文教學研究,5(1),1-28。
連結:
-
Chen, Hsuan-Chih,Cheung, Him,Tang, Siu Lam,Wong, Yuk Tak(2000).Effects of antecedent order and semantic context on Chinese pronoun resolution.Memory and Cognition,28(3),427-438.
-
Halliday, M. A. K.,Hasan, Ruqaiya(1976).Cohesion in English.London:Longman.
-
Huang, C.-T. J.(1984).On the distribution and reference of empty pronouns.Linguistic Inquiry,15(4),531-574.
-
Huang, Yan(1994).The Syntax and Pragmatics of Anaphora: A Study with Special Reference to Chinese.Cambridge:Cambridge University Press.
-
Lee, Tong King(2013).Author manifestation and perception of self in Chinese academic discourse: comparisons with English.Language in Contrast,13(1),90-112.
-
Sun, Bing,Kennison, Shelia M.(2015).Comprehending pronouns in Chinese: evidence for cross-language differences in referential processing.Language Science,47,56-65.
-
Yang, Chin Lung,Gordon, Peter C.,Hendrick, Randall,Hue, Chih Wei(2003).Constraining the comprehension of pronominal expressions in Chinese.Cognition,86,283-315.
-
Yang, Chin Lung,Gordon, Peter C.,Hendrick, Randall,Wu, Jei Tun(1999).Comprehension of referring expression in Chinese.Language and Cognitive Process,14(5/6),715-743.
-
何自然、冉永平(2009)。新編語用學概論。北京=Beijing:北京大學出版社=Peking University Press。
-
宋如瑜(2008)。零代詞的「省略」─一個實境取向的教學探索。中原華語文學報,1,119-141。
-
李光耀(2012)。我一生的挑戰—新加坡雙語之路。新加坡=Singapore:聯合早報=Straits Times Press。
-
李榕(2013)。漢語篇章層級對第三人稱回指的影響。漢語學習,2013(5),71-77。
-
肖奚強(2001)。外國學生照應偏誤分析─偏誤分析叢論之三。漢語學習,2001(1),50-54。
-
肖豔(2010)。越南學生學習漢語人稱照應銜接手段的偏誤分析。語文學刊,2010(4),18-19。
-
周曉芳(2011)。歐美學生敘述語篇中的回指習得研究過程。世界漢語教學,2011(3),422-432。
-
徐赳赳(2003)。現代漢語篇章回指研究。北京=Beijing:中國社會科學出版社=China Social Science Press。
-
徐赳赳(1990)。敘述文中「他」的話語分析。中國語文,1990(5),325-337。
-
徐開妍、肖奚強(2008)。外國學生漢語代詞照應習得研究。語言文字運用,2008(4),118-125。
-
耿有權(1998)。影響言語禮貌性的語用因素。世界漢語教學,1998(2),35-42。
-
高寧慧(1996)。留學生的代詞偏誤與代詞在篇章中的使用原則。世界漢語教學,1996(2),60-70。
-
高鮮菊(2009)。泰國學生漢語敘述體語篇人稱指稱偏誤研究。邵陽學院學報(社會科學版),2009(6),78-81。
-
張冬梅(2005)。人稱代詞在英漢招聘廣告中的運用比較。成都理工大學學報(社會科學版),13(3),35-39。
-
張春泉(2005)。第一人稱代詞的虛指及其心理動因。浙江大學學報(人文社會科學版),35(3),106-112。
-
曹秀玲(2000)。韓國留學生漢語語篇指稱現象考察。世界漢語教學,2000(4),77-83。
-
梁榮基(2001)。學生的雙語背景和書寫能力。新加坡華文教學論文二集,新加坡=Singapore:
-
許余龍(2004)。篇章回指的功能語用探索─一項基於漢語民間故事和報刊語料的研究。上海=Shanghai:上海外語教育出版社=Shanghai Foreign Language Education Press。
-
許余龍(2001)。對比語言學。上海=Shanghai:上海外語教育出版社=Shanghai Foreign Language Education Press。
-
陳志銳(2011)。新加坡華文及文學教學。杭州=Hangzhou:浙江大學出版社=Zhejiang University Press。
-
陳志銳(2004)。老師的作業本。新加坡=Singapore:青年書局=The Youth Book Company。
-
黃南松(2001)。現代漢語的指稱形式及其在篇章中的選用。世界漢語教學,2001(2),28-37。
-
葛麗蓮(2004)。漢、英語言文化差異及其對言語交際的影響。中央民族大學學報(哲學社會科學版),31(2),113-115。
-
劉殿平(2007)。從作文語病看英文及方言對新加坡華文的影響。語文學刊,2007(10),40-43。
-
鄭貴友(2002)。漢語篇章語言學。北京=Beijing:外文出版社=Foreign Language Press。
|