题名

語料庫為本的中文離合詞研究-以動賓式離合詞離析態下的語法結構與語義功能為主

并列篇名

Corpus-Based Study of Mandarin Separable Words -Based on the Grammatical Structure and Semantic Function of the Separated Type in V-O Construction

作者

白明弘(Ming-Hong BAI);黃淑齡(Shu-Ling HUANG)

关键词

中介語 ; 中插成分 ; 華語文 ; 語料庫 ; 離合詞 ; corpus ; interlanguage ; interposed elements ; Mandarin Chinese ; separable words

期刊名称

華語文教學研究

卷期/出版年月

16卷3期(2019 / 09 / 01)

页次

57 - 93

内容语文

繁體中文

中文摘要

離合詞是指在中文裡具備離析與結合兩種表達形式的結構,它是口語中最常使用,也是學生逃避現象最明顯的教學難點之一。根據前人研究及中介語語料顯示,華語學習者對離合詞的中插成分的序位及語義(或語用)功能難以掌握,因此本文以離合詞離析態為主,結合語料庫語言學的研究方法,利用標記語料庫提取離合詞的中插結構,並藉助詞類標記輔助分析中插結構成分,得出10種核心成分,再依據語法邏輯及語料實例進行排序說明,定出「補語>時貌標記>名物化標記>關聯對象>定詞>數詞>量詞>形容詞/名詞性定語/複雜定語」的基本語序,依此進一步說明離合詞中插成分的語法限制,作為解說偏誤現象的依據。從中介語語料和母語者語料對比中,本文也發現學習者在離合詞的使用情境上與母語者差異很大,因此建議應以離合詞詞頻統計表、中插成分組合表、語義功能類型表等客觀統計資料,作為編寫離合詞教材的參考。

英文摘要

"Separable words" are words that can either be separated or combined in Mandarin Chinese. This is one of the most commonly used forms of expression in the spoken Mandarin. It is also one of the most difficult structures and one that most students try to avoid. According to past research findings and the analysis of the interlanguage corpus, the grammatical order and semantic (or pragmatic) functions of separable words are among the most challenging of learning needs; therefore, this paper focuses on the "separated" type of separable words. By adopting the methods of corpus linguistics, we first extract the intervening structure of the separable words from the Sinica corpus, and then segment the structural component by original part-of-speech. We end up acquiring 10 core components of the intervening structure of separable words, and sort them in the following order: "complement of Verb > aspect marker > DE the nominalized marker > object of Verb > determiner > number > quantifier > adjective/noun phrase modifier/verb phrase modifier" in accordance with syntactic theory and the instances of the Sinica corpus. We also indicate the syntactic restrictions on the interposing elements of separable words, which can then be used as the bases for error-sentence correction. Moreover, through a comparison of the usages of learners and of native speakers, we find that the current textbook examples seem not to meet the practical needs of students and teachers. This observation suggests that the frequency table of separable words and the frequency table of interposed elements analysis should be adopted as a reference for separable-words teaching.

主题分类 人文學 > 語言學
社會科學 > 教育學
参考文献
  1. Chao, Yuen-ren(1968).A Grammar of Spoken Chinese.Berkeley:University of California Press.
  2. Huang, Chu-ren,Hsieh, Shu-kai,Chen, Keh-jiann(2017).Mandarin Chinese Words and Parts of Speech: A Corpus-based Study.London:Routledge.
  3. Li, Charles N.,Thompson, Sandra A.(1981).Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar.Berkeley:University of California Press.
  4. 力量, Liang,晁瑞, Rui(2007)。離合詞形成的歷史及成因分析。河北學刊,27(5),174-177。
  5. 于歌=Rui(2009)。對外漢語教學中的離合詞教學。現代語文(語言研究版),5,129-131。
  6. 中國社會科學院語言研究所詞典編輯室, Chinese Academy of Social Sciences(2016).現代漢語詞典.香港=Hong Kong:商務印書館=The Commercial Press.
  7. 王力。1946。《中國語法綱要》。上海:開明書店。[Wang, Li. 1946. Outline of Chinese grammar. Shanghai: Kaiming Bookstore.]
  8. 王俊, Jun(2011)。武漢=Wuhan,華中師範大學=Central China Normal University。
  9. 王春霞, Chun-xia(2001)。北京=Beijing,北京語言文化大學=Beijing Language and Culture University。
  10. 王海峰, Hai-feng(2008)。北京=Beijing,北京語言大學=Beijing Language and Culture University。
  11. 王海峰, Hai-feng(2010)。基於語料庫的現代漢語離合詞語義特徵考察。河北師範大學學報(哲學社會科學版),33(1),96-100。
  12. 王海峰, Hai-feng(2002)。現代漢語離合詞離析動因芻議。語文研究,3,29-34。
  13. 王素梅, Su-mei(1999)。論雙音節離合詞的結構、擴展及用法。瀋陽師範學院學報(社會科學版),23(4),62-66。
  14. 任海波, Haibo,王剛, Gang(2005)。基於語料庫的現代漢語離合詞形式分析。語言科學,4(6),75-87。
  15. 朱德煕, De-xi(1982).語法講義.北京=Beijing:商務印書館=The Commercial Press.
  16. 何萬順, One-soon(1997).漢語動賓結構中的互動與變化.臺北=Taipei:文鶴出版有限公司=Crane Publishing Co., Ltd..
  17. 呂文華=Gang(1999)。短語詞的劃分在對外漢語教學中的意義。語言教學與研究,3,130-135。
  18. 呂叔湘, Shu-xiang(1979).漢語語法分析問題.北京=Beijing:商務印書館=The Commercial Press.
  19. 李大忠, Da-zhong(1996).外國人學漢語語法偏誤分析.北京=Beijing:北京語言文化大學出版社=Beijing Language and Culture University Press.
  20. 李清華, Qing-hua(1983)。談離合詞特點與用法。語言教學與研究,3,91-100。
  21. 李智彬=Alpin Gadman Markali S.S.(2018)。印尼學生的離合詞的教學方法。Journal Cakrawala Mandarin: Asosiasi Program Studi Mandarin Indonesia,2(1),34-45。
  22. 周衛華, Wei-hua,胡家全, Jia-quan(2010)。中文信息處理中離合詞的處理策略。三峽大學學報(人文社會科學版),32(6),39-41。
  23. 易荷梅, He-mei(2007)。臺北=Taipei,國立臺灣師範大學National Taiwan Normal University。
  24. 林秋芳, Chiu-fang(2007)。臺北=Taipei,國立臺灣師範大學=National Taiwan Normal University。
  25. 胡青原, Qing-yuan(2017)。揚州=Yangzhou,揚州大學=Yangzhou University。
  26. 馬清華, Qing-hua(2009)。錯綜關係下例外的形成-漢語離合詞成因再探。語言科學,8(2),172-187。
  27. 馬萍, Ping(2008)。留學生動賓式離合詞習得研究-以統計學為視角。漢語學習,5,108-112。
  28. 張凡, Fan(2018)。淺析泰國學生離合詞的使用偏誤。大學語言建設,19,36-40。
  29. 張莉萍, Li-ping(2007)。漢語動賓式離合詞之習得研究-以「投票」和「畢業」為例。華語文教學研究,4(1),55-76。
  30. 張富禎, Fu-zhen(2013)。臺北=Taipei,國立臺灣師範大學=National Taiwan Normal University。
  31. 曹保平, Bao-ping,馮桂華, Gui-hua(2003)。離合詞的構成及離合規律。廣播電視大學學報(哲學社會科學版),4,95-97。
  32. 許秀霞, Hsiu-hsia(2008)。臺北=Taipei,國立臺灣師範大學=National Taiwan Normal University。
  33. 陸志韋, Zhi-wei(1957).漢語的構詞法.北京=Beijing:北京科學出版社=Beijing Science Press.
  34. 楊崢琳, Zheng-lin(2006)。中級水準韓國學生習得漢語離合詞情況分析。昆明理工大學學報(社會科學版),6(1),77-80。
  35. 楊慶蕙, Qing-hui(1995).現代漢語離合詞用法詞典.北京=Beijing:北京師範大學出版社=Beijing Normal University Publishing House.
  36. 臧嬌嬌, Jiao-jiao,荀恩東, En-dong(2017)。基於 BCC 的離合詞離析形式自動識別研究。中文資訊學報,31(1),75-83。
  37. 趙淑華, Shu-hua,張寶林, Bao-lin(1996)。離合詞的確定與離合詞的性質。語言教學與研究,1,40-51。
  38. 趙歡, Huan(2009)。試論離合詞的性質和成因。西南科技大學學報(哲學社會科學版),26(5),32-35。
  39. 齊滬揚, Hu-yang(2000).現代漢語短語.上海=Shanghai:華東師範大學出版社=East China Normal University Press.
  40. 鄭海麗, Hai-li(2005)。留學生使用離合詞的情況調查及分析。社會科學家,2005(10 月增刊),347-348。
  41. 韓明, Ming(2003)。論對外漢語教學中的離合詞。溫州師範學院學報(哲學社會科學版),24(4),57-60。
  42. 聶仁忠, Ren-zhong,王德山, De-shan(1994)。淺議離合詞。濟寧師專學報,2,83-86。
  43. 魏偉, Wei(2006)。漢語離合詞研究綜述。錦州醫學院學報(社會科學版),4(4),80-83。
  44. 饒勤, Qin(1997)。離合詞的結構特點和語用分析-兼論中高級對外漢語離合詞的教學。漢語學習,1,32-35。