题名

SOV母語對普通話的習得影響-從拉祜語關聯詞結構看拉祜族學生學習普通話的現況

并列篇名

Impacts of SOV Grammar on the Acquisition of Mandarin: A Survey of Yunnan Lahu Students' Use of Mandarin Conjunctions

作者

許又尹(Yu-Yin HSU);劉央(Yang LIU)

关键词

OV語序 ; 少數民族 ; 拉祜語 ; 普通話 ; 語法分析 ; 關聯詞語 ; conjunction ; Lahu language ; Mandarin ; OV order ; syntax ; Yunnan

期刊名称

華語文教學研究

卷期/出版年月

17卷4期(2020 / 12 / 01)

页次

41 - 70

内容语文

繁體中文

中文摘要

本文對比分析普通話與拉祜語關聯詞語的結構差異,探究中國雲南省拉祜族學生普通話複句的使用,進而探討當前拉祜族學生普通話水準偏低的原因。本研究先分析拉祜語關聯詞結構為五類,並依此設計問卷考察拉祜族學生對普通話複句的通順程度判斷以及學生們語句判斷的正確率。研究結果發現,兩類語言間的謂賓語序以及關聯詞語結構差異的區別對於學生判斷普通話句子造成顯著影響。文中也報告了當地使用的一到九年級普通話教材對於關聯詞語的介紹,以及當地少數民族的普通話課程的狀況。本文通過研究拉祜族學生對普通話複句的判斷,指出學生普通話形成偏誤的語法關鍵,並試圖從語法對比及教學語法的觀點提出針對謂賓順序及關聯詞結構在漢語教學中的建議。

英文摘要

This study investigated the uses of Mandarin conjunctions by local high school students in Lancang County, Yunnan, China. Fifty-six students, whose first language is Lahu, participated in this study. Lahu, a Tibeto-Burman language, has a SOV (subject-object-verb) word order that differs from Mandarin's SVO order. We studied how the syntactic differences between conjunctions in Lahu and Mandarin reflect Lahu grammar's influence on students' Mandarin. We used a survey of acceptability judgments on typical Mandarin sentences and Lahu-flavored Mandarin sentences in five types of conjunction structures proposed by the research team. Across the types of conjunctions, students' acceptability judgments did not show clear differences between Mandarin and the Lahu-flavored Mandarin sentences, although some students seemed to be aware of the unique status of clause-final conjunctions, which never occur in standard Mandarin and thereby resulted in lower acceptance rates. Critical differences were found in accuracy; students tended to prefer sentences with the object preceding the verb, which is a fundamental OV order for Lahu but not for Mandarin. Therefore, it appears that the OV order exhibited in Lahu has been pervasively carried over to students' Mandarin. Moreover, students were not aware of the structural differences of conjunctions used in the two languages and could not accurately identify correct Mandarin sentences. Based on our resul ts and our examination of the 18 textbooks currently adopted by local high schools, we provided concrete suggestions about how the fundamental word order differences can be emphasized in local Mandarin language curricula to help improve students' awareness of the linguistic differences between Lahu and Mandarin to efficiently advance their Mandarin proficiency. More research will still be needed to better address issues related to the languages and the language learning in this unique community.

主题分类 人文學 > 語言學
社會科學 > 教育學
参考文献
  1. Hsu, Yu-yin(2012).Two Functional Projections in the Medial Domain in Chinese.Concentric: Studies in Linguistics,38(1),93-136.
    連結:
  2. Bates, Douglas,Maechler, Martin,Bolker, Ben,Walker, Steve(2015).Fitting Linear Mixed-Effects Models Using lme4.Journal of Statistical Software,67(1),1-48.
  3. Chao, Yuen-ren(1968).A Grammar of Spoken Chinese.Berkeley:University of California Press.
  4. Christensen, R. H. Bojesen. 2019. Ordinal: Regression Models for Ordinal Data (R package version). Accessed online, December 10, 2019. https://CRAN.R-project.org/package=ordinal
  5. Halliday, M. A. Kirkwood,Hasan, Ruqaiya(1976).Cohesion in English.Longman:London.
  6. Hsu, Yu-yin(2019).Information structure in Chinese discourse.The Routledge Handbook of Chinese Discourse Analysis,UK:
  7. Li, Charles N.,Thompson, Sandra A.(1981).Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar.Berkeley:University of California Press.
  8. Paul, Waltraud(2002).Sentence-internal topics in Mandarin Chinese: The case of object preposing.Language and Linguistics,3(4),695-714.
  9. Stanislaw, Harold,Todorov, Natasha(1999).Calculation of signal detection theory measures.Behavior Research Methods, Instruments, & Computers,31(1),137-149.
  10. 小學語文課程教材研究開發中心(編)=Primary School Curriculum Research Center(ed.)(2004).語文.北京=Beijing:人民教育出版社課程教材研究所=People’s Education Press.
  11. 小學語文課程教材研究開發中心(編)=Primary School Curriculum Research Center(ed.)(2003).語文.北京=Beijing:人民教育出版社課程教材研究所=People’s Education Press.
  12. 小學語文課程教材研究開發中心(編)=Primary School Curriculum Research Center(ed.)(2001).語文.北京=Beijing:人民教育出版社課程教材研究所=People’s Education Press.
  13. 小學語文課程教材研究開發中心(編)=Primary School Curriculum Research Center(ed.)(2002).語文.北京=Beijing:人民教育出版社課程教材研究所=People’s Education Press.
  14. 小學語文課程教材研究開發中心(編)=Primary School Curriculum Research Center(ed.)(2006).語文.北京=Beijing:人民教育出版社課程教材研究所=People’s Education Press.
  15. 小學語文課程教材研究開發中心(編)=Primary School Curriculum Research Center(ed.)(2003).語文.北京=Beijing:人民教育出版社課程教材研究所=People’s Education Press.
  16. 小學語文課程教材研究開發中心(編)=Primary School Curriculum Research Center(ed.)(2005).語文.北京=Beijing:人民教育出版社課程教材研究所=People’s Education Press.
  17. 小學語文課程教材研究開發中心(編)=Primary School Curriculum Research Center(ed.)(2001).語文.北京=Beijing:人民教育出版社課程教材研究所=People’s Education Press.
  18. 小學語文課程教材研究開發中心(編)=Primary School Curriculum Research Center(ed.)(2003).語文.北京=Beijing:人民教育出版社課程教材研究所=People’s Education Press.
  19. 小學語文課程教材研究開發中心(編)=Primary School Curriculum Research Center(ed.)(2003).語文.北京=Beijing:人民教育出版社課程教材研究所=People’s Education Press.
  20. 小學語文課程教材研究開發中心(編)=Primary School Curriculum Research Center(ed.)(2001).語文.北京=Beijing:人民教育出版社課程教材研究所=People’s Education Press.
  21. 小學語文課程教材研究開發中心(編)=Primary School Curriculum Research Center(ed.)(2004).語文.北京=Beijing:人民教育出版社課程教材研究所=People’s Education Press.
  22. 小學語文課程教材研究開發中心(編)=Primary School Curriculum Research Center(ed.)(2001).語文.北京=Beijing:人民教育出版社課程教材研究所=People’s Education Press.
  23. 小學語文課程教材研究開發中心(編)=Primary School Curriculum Research Center(ed.)(2002).語文.北京=Beijing:人民教育出版社課程教材研究所=People’s Education Press.
  24. 小學語文課程教材研究開發中心(編)=Primary School Curriculum Research Center(ed.)(2001).語文.北京=Beijing:人民教育出版社課程教材研究所=People’s Education Press.
  25. 小學語文課程教材研究開發中心(編)=Primary School Curriculum Research Center(ed.)(2005).語文.北京=Beijing:人民教育出版社課程教材研究所=People’s Education Press.
  26. 小學語文課程教材研究開發中心(編)=Primary School Curriculum Research Center(ed.)(2006).語文.北京=Beijing:人民教育出版社課程教材研究所=People’s Education Press.
  27. 小學語文課程教材研究開發中心(編)=Primary School Curriculum Research Center(ed.)(2001).語文.北京=Beijing:人民教育出版社課程教材研究所=People’s Education Press.
  28. 中國社會科學院少數民族語言調查工作隊=Team of language survey of Chinese Minority of Chinese Academy of Social Sciences(1956)。中國社會科學院少數民族語言調查工作隊。1956。《拉祜族文字方案》。北京:中國社會科學院。[Team of language survey of Chinese Minority of Chinese Academy of Social Sciences. 1956. The Grammar of Lahu. Beijing: Chinese Academy of Social Sciences.]。
  29. 中華人民共和國國家統計局。2011。《2010 年第六次全國人口普查主要數據公報》。北京:中華人民共和國國家統計局。[National Bureau of Statistics of China. 2011. Report of Tabulation on the 2010 Population Census of the People’s Republic of China. Beijing: National Bureau of Statistics of China.]
  30. 王艷, Yan(2016)。拉祜語動結式論元-功能及其認知圖式。廣西民族師範學院學報,33(1),66-71。
  31. 李春風, Chun-feng(2011)。拉祜語賓格助詞 tha31。民族語文,6,47-54。
  32. 李春風, Chun-feng(2014)。拉祜語動詞使動態探析。民族語文,3,59-63。
  33. 李春風, Chun-feng(2014).邦朵拉祜語參考語法.北京=Beijing:中國社會科學出版社=China Social Sciences Press.
  34. 李洁, Jie,李景紅, Jing-hong(2014)。拉祜語的話題句。民族語文,1,48-55。
  35. 邢福義, Fu-yi(2001).普通話複句研究.上海=Shanghai:商務印刷館=The Commercial Press.
  36. 邵敬敏, Jing-min(2007).現代普通話通論.上海=Shanghai:上海教育出版社=Shanghai Educational Publishing House.
  37. 胡裕樹, Yu-shu(1987).現代普通話.上海=Shanghai:上海教育出版社=Shanghai Educational Publishing House.
  38. 常竑恩, Hongen(1986).拉祜語簡志.北京=Beijing:民族出版社=The Ethnic Publishing House.
  39. 張成, Cheng,王維賢, Wei-xian(1994).現代普通話複句新解.上海=Shanghai:華東師範大學出版社=East China Normal University Press.
  40. 張雨江, Yu-jiang(2012)。拉祜語虛詞 ve33 的多功能性。雲南民族大學學報(哲學社會科學版),29(5),137-140。
  41. 張雨江, Yu-jiang(2011)。拉祜語的述賓結構。雲南民族大學學報(哲學社會科學版),28(3),139-142。
  42. 張偉, Wei,扎拉, La(2014).拉祜語教程.雲南=Yunnan:雲南大學出版社=Yunnan University Press.
  43. 黃伯榮, Bo-rong,廖序東, Xu-dong(2002).現代普通話.臺北=Taipei:高等教育出版社=Higher Education Press.
  44. 蓋興之, Xing-zhi,劉勁榮, Jin-rong(2011).拉祜族雙語教學研究.北京=Beijing:人民出版社=People’s Publishing House.
  45. 鄧守信, Shou-hsin(2018).對外漢語教學語法.臺北=Taipei:文鶴出版社=The Crane Publishing Co., Ltd.