题名

以語料庫為本建置中文語法數位平台及其輔助華語教學

并列篇名

A Corpus-based Study of Development of the Digital Platform of Chinese Grammar Bank and its Assistant in CSL

作者

洪嘉馡(Jia-Fei HONG)

关键词

中文教學語法 ; 科技輔助教學 ; 華語寫作教學應用 ; 數位平台 ; Chinese pedagogical grammar ; Chinese writing teaching application ; digital platform ; technology-assisted teaching and learning

期刊名称

華語文教學研究

卷期/出版年月

18卷1期(2021 / 03 / 01)

页次

59 - 87

内容语文

繁體中文

中文摘要

語言教學現場常出現基礎理論與實際應用的落差現象。傳統理論語法與實務教學語法間,也存在著鴻溝。然而,二語學習者學習目的語的語法是為了發展以目的語溝通技能並能夠準確流利使用語言達到溝通目標(Nassaji and Fotos 2011),因此,教學語法(pedagogical grammar)的內涵與實踐備受重視。相對於理論語法的研究著重於語言本體的探討,教學語法在華語教學領域中,則認為教學語法是針對學習者語言習得規律提供一套學習規則系統(劉珣2000),是將學習者與教學層面納入考量,為教師提供具理論依據但又符合教學的參考。以自然語言發展與學習者導向出發,透過語料庫語言學的研究方法以母語語料、學習者偏誤、教材等三面向分析,發展出「中文階層式語法庫」,結合數位科技,建置「中文語法數位平台」,並考量教學應用的需求不同,以符合使用者特性之呈現方式,提供階層式語法點的相關訊息、各語法點的母語例句及二語偏誤的例句,以期增加教師課程素材的系統性與多元性,及提供學習者學習語法更多樣且完整的內容。

英文摘要

There are often gaps between basic theories and practical applications in language teaching. For instance, gaps exist between traditional theoretical grammar and practical teaching grammar. L2 learners learn the grammar of the target language in order to develop communication skills of the target language and to communicate accurately and fluently (Nassaji and Fotos 2011). Therefore, the connotation and practice of pedagogical grammar have been discussed and emphasized. Compared to the study of theoretical grammar focused on the exploration of language ontology, pedagogical grammar based on learner's language acquisition is considered to provide systematical learning rules (Liu 2000) for Chinese teachers and learners. Based on natural language development and learner orientation, developed the "Chinese hierarchical grammar bank" and built the "Digital Platform of Chinese Grammar Bank" combining digital technology with the research methods of corpus linguistics to make analysis from three dimensions-native data, the bias of Chinese learners, and textbooks. By considering the different needs of teaching applications, this platform is including the hierarchical grammar bank and the example sentences of native speakers and Chinese language learners. This study would make teaching materials more systematic and diverse, as well as provide learners with multiple and complete contents to learn Chinese grammar.

主题分类 人文學 > 語言學
社會科學 > 教育學
参考文献
  1. Chang, Tao-Hsing,Sung, Yao-Ting,Hong, Jia-Fei(2015).Automatically detecting syntactic errors in sentences written by learners of Chinese as a foreign language.The Association for Computational Linguistics and Chinese Language Processing,20(1),49-64.
    連結:
  2. 王意婷, Yi-ting,陳浩然, Hao-ran,潘依婷, Yi-ting(2013)。基於中介語語料庫之近義動詞混用情形調查與分析-以「幫」、「幫助」、「幫忙」及「變」、「變得」、「變成」為例。華語文教學研究,10(4),41-64。
    連結:
  3. 董子昀, Zi-jin,陳浩然, Hao-ran,楊惠媚, Hui-mei(2015)。以「華語學習者語料庫」為本的「了」字句偏誤分析。中文計算語言學期刊,20(1),76-95。
    連結:
  4. (1988).中國大百科全書(語言文字學卷).北京=Beijing:中國大百科全書出版社=Encyclopedia of China Publishing House.
  5. Bai, Jianhua(2003).Making multimedia an integral part of curricular innovation.Journal of the Chinese Language Teachers Association,38(2),1-16.
  6. Barry, Christopher,Seymour, Philip H.(1988).Lexical priming and sound-to-spelling contingency effects in nonword spelling.The Quarterly Journal of Experimental Psychology,40(1),5-40.
  7. Beatty, Ken(2003).Teaching and Researching Computer-assisted Language Learning.London:Pearson.
  8. Brown, H. Douglas(2007).Principles of Language Learning and Teaching.Harlow:Pearson Longman.
  9. Byram, Michael(ed.)(2000).Routledge Encyclopedia of Language Teaching and Learning.London:Routledge.
  10. Chapelle, Carol A.(1999).Research questions for a CALL research agenda: A reply to Rafael Salaberry.Language Learning and Technology,37(1),108-113.
  11. Damen, Louise(1987).Culture Learning: The Fifth Dimension in the Language classroom.Cambridge:Cambridge University Press.
  12. Dirven, René(1990).Pedagogical grammar.Language Teaching,23(1),1-18.
  13. Forster, Kenneth I.(1976).Accessing the mental lexicon.New Approaches to Language Mechanisms,Amsterdam:
  14. Francis, W. Nelson,Kucera, Henry(1979).BROWN CORPUS MANUAL: Manual of Information to Accompany a Standard Corpus of Present-Day Edited American English for Use with Digital Computers.Providence:Department of Linguistics, Borwn University.
  15. Hong, Jia-Fei,Chyu, Shih-Wen,Sung, Yao-Ting,Chang, Tao-Hsing(2018).Applying Chinese hierarchical grammar bank to the evaluation of Chinese writing teaching.Journal of Technology and Chinese Language Teaching,9(2),40-60.
  16. Huang, Chu-Ren. 2009. Tagged Chinese Gigaword Corpus Version 2.0. Linguistic Data Consortium (LDC). Accessed online, January 2, 2021. https://catalog.ldc.upenn.edu/LDC2009T14
  17. James, Carl(1980).Contrastive Analysis.New York, NY:Longman.
  18. Liu, Gi-Zen,Hwang, Gwo-Jen(2010).A key step to understanding paradigm shifts in e-learning: Towards context-aware ubiquitous learning.British Journal of Educational Technology,41(2),E1-E9.
  19. Liu, Yuehua(ed.),Yao, Tao-chung(ed.)(2008).Integrated Chinese:中文聽說讀寫.Boston:Cheng & Tsui Company.
  20. Lys, Franziska(1999).It’s the pedagogy, not the technology, we have to worry about: Developing new tasks for a changing language classroom.Fremdsprachen Lehren und Lernen,28,128-144.
  21. Nassaji, Hossein,Fotos, Sandra(2011).Teaching Grammar in Second Language Classrooms: Integrating Form-focused Instruction in Communicative Context.New York:Routledge.
  22. Odlin, Terence(1994).Perspectives on Pedagogical Grammar.Cambridge University Press.
  23. Prator, Clifford. 1967. Guidelines for planning classes and teaching materials. Work-papers in English as a Second Language: Matter, Methods, Materials. Los Angeles: Department of English, University of California.
  24. Reinders, Hayo,White, Cynthia(2010).The theory and practice of technology in materials development and task design.English Language Teaching Materials: Theory and Practice,Cambridge:
  25. Shulman, Lee S.(1987).Knowledge of teaching: Foundations of the new reform.Harvard Education Review,57(1),1-22.
  26. Sinclair, J. McHardy(ed.)(1987).Looking Up: An Account of the COBUILD Project in Lexical Computing and the Development of the Collins COBUILD English Language Dictionary.London:Collins ELT.
  27. Stockwell, Robert P.,Bowen, J. Donald,Martin, W. John(1965).The Grammatical Structures of English and Spanish.Chicago:The University of Chicago Press Books.
  28. 呂文華, Wen-hua(2008).對外漢語教學語法探索.北京=Beijing:北京語言文化大學出版社=Beijing Language and Culture University Press.
  29. 呂文華, Wen-hua(1999).對外漢語教學語法體系研究.北京=Beijing:北京語言文化大學出版社=Beijing Language and Culture University Press.
  30. 李祿興, Lu-xing(2011).漢語語法百項講練(初中級).北京=Beijing:北京語言大學出版社=Beijing Language and Culture University Press.
  31. 周小兵, Xiao-bing(2002)。漢語第第二語言教學語法的特點。中山大學學報(社會科學版),42(6),137-142。
  32. 施家煒, Jia-wei(1998)。外國留學生 22 類現代漢語句式的習得順序研究。世界漢語教學,46,77-98。
  33. 洪嘉馡, Jia-Fei(2017)。中文關聯連接詞研究:以華語文寫作語料庫為本。第十八屆漢語詞彙語義學研討會,四川=Sichuan:
  34. 洪嘉馡, Jia-fei,張人懿, Ren-yi,張道行, Dao-xing,宋曜廷, Yao-ting(2014)。華語文寫作語料庫建置與分析。第八屆國際漢語電腦教學研討會,美國=America:
  35. 崔希亮, Xi-liang(2001).語言理解與認知.北京=Beijing:北京語言大學出版社=Beijing Language and Culture University Press.
  36. 張莉萍, Li-ping(2005)。淺談教學語法-從比較句談起。第八屆國際漢語教學討論會,北京=Beijing:
  37. 張輝(編), Hui(ed.)(2008).成功之路:入門篇.北京=Beijing:北京語言大學出版社=Beijing Language and Culture University Press.
  38. 張黛琪, Dai-qi(2015).看圖學中文語法:基礎篇.臺北=Taipei:聯經出版公司=Linking Publishing Company.
  39. 郭熙, Xi(2002)。理論語法與教學語法的銜接問題-以漢語作為第二語言教學為例。漢語學習,2002(4),58-66。
  40. 陳俊光, Jun-guang(2007).對比分析與教學應用.臺北=Taipei:文鶴出版有限公司=Crane Publishing.
  41. 陸儉明, Jian-ming(2000)。對外漢語教學中的語法教學。語言教學與研究,2000(3),1-8。
  42. 舒兆民, Zhao-min(2010).數位科技運用於華語文教學之研究.臺北=Taipei:新學林出版股份有限公司=New Sharing Culture Enterprise.
  43. 楊寄洲, Ji-zhou(2000)。對外漢語教學初級階段語法項目的排序問題。語言教學與研究,2000(3),9-14。
  44. 葉德明(編), De-ming(ed.)(2007).新版實用視聽華語(第一冊).臺北=Taipei:正中書局=Cheng Chung Book.
  45. 臺灣僑務委員會。2007。全球華文網。取自 https://www.huayuworld.org/[Overseas Community Affairs Council. 2007. Huayu World. Assessed online. http://media.huayuworld.org/map.htm]
  46. 臺灣僑務委員會。1994。全球華文網路教育中心。取自http://media.huayuworld.org/map.htm[Overseas Community Affairs Council. 1994. Global Chinese Language And Culture Center. Assessed online. http://media.huayuworld.org/map.htm]
  47. 劉珣(編), Xun(ed.)(2002).新實用漢語課本(第一冊).北京=Beijing:北京語言文化大學出版社=Beijing Language and Culture University Press.
  48. 劉崇仁, Chong-ren(2016).看圖學中文語法:進階篇.臺北=Taipei:聯經出版公司=Linking Publishing Company.
  49. 劉珣, Xun(2000).對外漢語教育學引論.北京=Beijing:北京語言文化大學出版社=Beijing Language and Culture University Press.
  50. 蔡蓉芝, Rong-zhi(2015)。近義詞「保持」、「維持」之辨析與華語教學之應用。應華學報,16,61-106。
  51. 鄭懿德, Yi-de(1991)。對外漢語教學對語法研究的需求與推動。世界漢語教學,1991(4),217-222。
  52. 鄧守信(編), Shou-xin(ed.)(2015).當代中文課程課本(第一冊).臺北=Taipei:聯經出版事業公司=Linking Publishing Company.
  53. 鄧守信, Shou-xin(2009).對外漢語教學語法.臺北=Taipei:文鶴出版有限公司=Crane Publishing.
被引用次数
  1. (2024)。影響中文文本可讀性之句子難度因素探究。華語文教學研究,21(3),1-30。