题名

俄國漢學界之《論語》研究

并列篇名

Research on The Analects in Russian Sinology

作者

洪偉星(Hong, Wei-xing)

关键词

儒學 ; 《論語》 ; 孔子 ; 俄國 ; 漢學

期刊名称

鵝湖月刊

卷期/出版年月

543期(2020 / 09 / 01)

页次

2 - 16

内容语文

繁體中文

中文摘要

《論語》研究在俄國的生命歷程已經接近三百年的歷史,歷經沙俄時期,十月革命後的蘇俄時期以及蘇聯解體後的俄羅斯時期,沙俄存續時期最長,《論語》的研究數量有限但其學術性比蘇聯時期更強。由於各個階段處於不同的社會背景,《論語》的翻譯和研究也呈現出不同的特點。俄國對《論語》的翻譯和研究(也包括對孔子)是俄國儒學研究的縮影,早期沒有單獨對《論語》進行研究,幾乎都是從《四書》中對《論語》進行翻譯和解讀,並且與其他儒家經典一同研究,但是在蘇聯時期對《論語》的研究就重視的多,到了蘇聯解體後的俄羅斯,《論語》的研究非常多,版本也是五花八門,所以《論語》的研究從一個側面反映了俄國儒學研究乃至漢學研究的狀況。本文將俄國漢學界的《論語》研究分為三個時期,即帝俄時期、蘇維埃政權時期、蘇聯解體後的俄羅斯時期,分別將歷史背景、研究條件、研究成果、時代影響,存在的不足等做初步的梳理,最後提出學者們對俄國儒學的態度應從文化的角度分析,而不是以民族主義的角度闡釋或者弘揚,以及如何應對俄國儒學研究在《論語》方面的翻譯和理解方面的亂象。

主题分类 人文學 > 人文學綜合
参考文献
  1. 《恰克圖條約》(Кяхтинскийдоговор),條約原存於中華民國外交部,現典藏於臺北外雙溪國立故宮博物院。
  2. (2016).Архивроссийскойкитаистики. Т. III.М.=莫斯科:Институтвостоковедения РАН=俄國科學院東方學家學院.
  3. (2018).馬恩全集.北京:人民出版社.
  4. Алексеев、 В.М..Наука о Востоке: статьи и документы.
  5. Дацышен. В.Г=達齊申.弗(2002).История изучения китайского языка в Российской империи.Красноярск=克拉斯諾亞爾斯克市:
  6. Мясников、 В.С.,Попова, И.Ф.(2002).овкладеБичуринавразвтиеотечественнойимировйсин ологи.Вестник РАН,12
  7. Переломов、 Л. С..Конфуций-Лунь Юй.Восточная литература=東方文學.
  8. Переломов、 Л.С.(2004).Конфуцианское Четверкнижие.М=莫斯科:
  9. Цвеков.、 Д. В(2019).ССОБЕННОСТИ ПЕРВОГО ПЕРЕВОДА КОННФУЦИАНСКОГО ТЕКСТА.КНИГОВЕДЕНИЕ
  10. 王靈芝(2011)。〈論語〉在俄羅斯的譯介歷程。孔子研究,1,68。
  11. 弗拉基米爾‧達齊申, Владимар.(2007).俄羅斯漢學史,一九一七年─一九四五年.北京市:北京大學出版社.
  12. 伊凡•奧爾洛夫《關於中華帝國的最新最詳細的歷史和地理描述》,六品文官伊凡•奧爾洛夫,(莫斯科,大學印刷所,一八二○年),頁五四九─五六五。ОрловИ.Новейшееиподробнейшееисторико‐географическоеописаниеКитайскойимперии. СочиненноеКоллежскимСоветникомиКавалеромИваномОрло вым. Частьпервая. М.: Университетскаятипография, 1820. С. 549‐565.
  13. 列昂季耶夫《聖彼得堡學報》(聖彼得堡市;一七八六年第六期)頁三六九。
  14. 列昂捷夫《哲學家孔子的第一本書》,從中文和滿語翻譯成俄語的,七等文官阿列克謝·列昂捷夫,聖彼得堡,皇家科學院,一七八○年。ИмператорскаяАкадемияНаук, 1780. [Леонтьев] КнигаперваяфилозофаКонфуциуса. ПеревелсКитайскагоиМанжурскагонаРоссийскойязыкеонтие в. –СПб.
  15. 李明濱(2008).俄羅斯漢學史.鄭州市:大象出版社.
  16. 李英男(2006).俄羅斯歷史.北京:外語教學與研究出版社.
  17. 李福清(1988).中國古代文學研究在數量(小說、戲曲).北京:文獻出版社.
  18. 李齊芳(2000).中俄關係史.臺北市:聯經出版社.
  19. 李麗(2018)。從「東方學」「漢學」「儒學」概念的嬗變看儒學在俄羅斯的傳播。濟寧學院學報,1,13。
  20. 佩列莫洛夫(2004).四書在俄羅斯.莫斯科:俄社會科學院東方文學出版社.
  21. 明驥.中俄關係史.
  22. 洪偉星(2020)。十九世紀俄國儒學研究概況。問哲期刊,9,138。
  23. 洪偉星(2020)。試析十八世紀俄國漢學研究的開始以及俄國儒學研究的萌芽。湛華全國華文研究生及大學生學術研討會
  24. 傅佩榮(2018).論語譯解.北京:東方出版社.
  25. 嵇鈞生(2013)。莫斯科的孔夫子嵇遼拉──記俄羅斯孔子基金會主席列•謝•貝列羅莫夫。俄羅斯學刊,4,74-75。
  26. 斯卡奇克夫.一七─一八世紀俄國的中國研究史.
  27. 湯恩比,池田(1997).展望二十一世紀.北京:中國國際文化出版社.
  28. 劉亞丁(2016)。德必有鄰:儒學在俄羅斯的傳播。中國社會科學報,907,1。
  29. 劉麗芬(2014)。《論語》翻譯在俄羅斯。中國外語,5,102。
  30. 劉麗芬(2014)。《論語》翻譯在俄羅斯。中國外語,5,97。
  31. 滕文生(2013)。不同文明的對話交流与互學互鑒是共同進步之道。國際儒學聯合會工作通報,2013(2)
  32. 閻國棟(2007).俄羅斯漢學三百年.北京市:學苑出版社.
  33. 閻國棟(2006).俄羅斯漢學史.北京市:人民出版社.
  34. 羅索欣(Илларион.Калинович.Россохин)編寫《俄羅斯翻譯捷要全書》