题名

一篇二十世紀德語小說在今日中國的接受:徐靜蕾的電影對《一個陌生女人的來信》的改寫

并列篇名

A Chinese reception of a German novel "Brief einer Unbekannten"

作者

李依瑾(Yi-Jin Li)

关键词

一個陌生女人的來信 ; 跨媒體敘事 ; 電影改寫 ; 兩性觀 ; 徐靜蕾 ; Stefan Zweig ; narrative techniques ; Gender perspective ; Xu Jing-lei ; transmedia narrative

期刊名称

輔仁外語學報

卷期/出版年月

13期(2016 / 07 / 31)

页次

77 - 105

内容语文

繁體中文

中文摘要

近年來小說改編的華語電影為數眾多,其中,徐靜蕾(1974-)導演執導的《一個陌生女人的來信》改編自奧地利作家斯蒂芬.褚威格(StefanZweig,1881-1942)的同名小說,豐富地呈現了文學作品改編為電影時,因媒介體的改變造成的敘事手法的改變以及導演在新時代、新的性別關係的理解下,對該文學文本所作出的跨媒體改寫。隨著徐導演執導的作品愈來愈多,徐導演早期的作品《一個陌生女人的來信》也更廣泛地受到大家討論。本文藉由比較該褚威格的文字文本與徐靜蕾的電影文本,闡述該德語文藝作品在改編成當代中國電影時之改寫現象。

英文摘要

In recent years, there are a large number of Chinese-language films adapted from both Chinese and foreign novels, and the film "Letter from an Unknown Woman" directed by the Chinese director Xu, Jing-lei (1974-) is adapted from the German novel "Brief einer Unbekannten", which is written by the Austrian writer Stefan Zweig (1881-1942). This film presents a rich works of the change of narrative techniques. The film also presents the new Gender perspective, which differs from the perspective of the original novel. As director Xu produces more and more films, her early work, "Letter from an Unknown Woman" has brought a broader discussion. This paper compares the literal text from Stefan Zweig and Xu Jing-lei's film text and aims to explain the phenomenon of rewriting the German literary work into a Chinese film.

主题分类 人文學 > 語言學
人文學 > 外國文學
参考文献
  1. 〈「十七年」:中國電影難忘的記憶〉:http://big5.ce.cn/gate/big5/www.ce.cn/culture/gd/201311/07/t20131107_1718455.shtml (2014.07.08)
  2. 徐靜蕾導演。《一個陌生女人的來信》。中國:保利華億傳媒文化有限公司出品。2004。
  3. Weinzierl, Ulrich(Hrsg.)(1992).Stefan Zweig-Triumph und Tragik: Aufsätze, Tagebuchnotizen, Briefe.Frankfurt am Main:Fischer Taschenbuch Verlag.
  4. 周策縱、周子平譯(1996)。五四運動:現代中國的思想革命。南京:江蘇人民出版社。
  5. 岳曉英(2010)。一樣悲歡都是離合―論中國電影的敘事結構模式。南京:東南大學出版社。
  6. 約瑟‧馬斯賽里、羅學濂譯(2000)。電影的語言。台北:志文出版社。
  7. 張悅(2013)。徐静蕾电影的叙事研究。長春:吉林大學。
  8. 張會軍、馬玉峰(2005)。所有的進步都是在承擔責任的過程中得到的―《影片一個陌生女人的來信》導演創作談。北京電影學院學報,03
  9. 陳佑松(2006)。顛覆的敘事―《一個陌生女人的來信》電影與小說比較。當代文壇,04
  10. 陳紅(2013)。世界文學經典的中國化改編—解讀電影《一個陌生女人的來信》中的民族文化元素。名作欣賞,11
  11. 陳墨(2005)。缺少那一聲茨威格式的嘆息―談《一個陌生女人的來信》的電影改編。當代電影,03
  12. 陳曉云(2003)。電影學導論。杭州:浙江大學出版社。
  13. 傅守祥、李馨(2011)。跨媒介的藝術對話與文化溝通―從《一個陌生女人的來信》看電影與小說的文本互動。美育學刊,04
  14. 斯蒂芬‧茨威格、張玉書編選(2001)。斯‧茨威格小說選。台北:光復網際網路。
  15. 斯蒂芬‧茨威格、舒昌善譯(2004)。昨日的世界―一個歐洲人的回憶。桂林:廣西師範大學出版社。
  16. 斯蒂芬‧茨威格、舒昌善譯(2009)。人類的群星閃耀時。台北:大塊文化。
  17. 韓建榮(2009)。愛得如此豁達―用女性主義分析《一個陌生女人的來信》。天府新論,S1