英文摘要
|
Derived from Shakespeare's Macbeth, Tainaner Ensemble's Sonata of the Witches-The Macbeth Verses (2003) and Macbeth (2007) highlighted how the rise of female power intimidated a male-dominated world. The significance of the Tainaner Ensemble's Taiwanese adaptations, as a whole, was its challenge to the tradition of underlining the masculinity in Macbeth. By omitting most battle scenes, the adaptations refused to worship masculine violence and wars. After a severe cut of male roles, the expansion of female influence was obvious. Three witches were featured as the main characters to interlock all thirteen scenes. The regular presence of the witches reminded audiences of their influence on Macbeth and his wife. In the meanwhile, Lady Macbeth danced with the witches, implying her fall into becoming a witch to control her husband and seize the reign of government. This paper aims to investigate the rise of female voices and the importance of female characters in the process of adaptation, translation, and performance. First of all, the adaption positively responded to criticism and commentaries addressed by western feminists. Furthermore, the Taiwanese translation made efforts to seek rhythm; although the translation could not fully keep original rhythm, it offered a musical melody belonging to Taiwanese language. In performance, female actors used human voices, such as singing, chanting, shouting and screaming to increase the use of vocal range and their voices became an important supplement to music. To better the sound resonance, the witches move up and down accordingly with the variation of pitches in their singing. In chanting and singing the poetry, the body movement dramatized the roles the females portrayed and strengthened further the importance of the roles in the adaptation.
|
参考文献
|
-
陳淑芬(2008)。莎士比亞翻譯與「跨文化劇場」交流―以台南人劇團「莎士比亞工作坊《奧賽羅》」呈現為例。文山評論:文學與文化,2(1),99-120。
連結:
-
廖玉如(2008)。空的空間:彼得.布魯克的《哈姆雷特的悲劇》與呂伯伸的《哈姆雷》研究。成大中文學報,23,123-156。
連結:
-
廖玉如(2008)。女巫與馬克白之爭-莎劇原典與呂柏伸《女巫奏鳴曲―馬克白詩篇》引伸的美學思考。成大中文學報,21,167-192。
連結:
-
周定邦。2010年1月12日。「台南人馬克白」(給作者電子郵件)。
-
呂柏伸導演。2007。《莎士比亞不插電3―馬克白》(DVD)。台南人劇團。
-
(1983).The Woman's Part.Illinois:University of Illinois Press.
-
呂柏伸導演。2003。《女巫奏鳴曲-馬克白詩篇》(DVD)。台南人劇團。
-
周定邦。2003。《女巫奏鳴曲―馬克白詩篇》。台南人劇團印刷品。
-
Bamber, Linda(1982).Comic Women, Tragic Men.Stanford:Stanford University Press.
-
Braunmuller, A. R.(ed.)(1997).The New Cambridge Shakespeare: Macbeth.Cambridge:Cambridge University Press.
-
Dusinberre, Juliet(1975).Shakespeare and the Nature of Women.London:Macmillan Press Ltd..
-
Gay, Penny(1994).As She Like It.London:Routledge.
-
Iûnn、 Ûn-giân(2009).Taiwan University.
-
Johnston, Mark Albert(2007).Bearded Women in Early Modern England.Studies in English Literature, 1500-1990,47(1),1-29.
-
Klôter, Henning(2005).Written Taiwanese.Netherland:Otto Harrassowitz Verlag.
-
Lenz, Carolyn Ruth Swift,Greene, Gayle,Neely, Carol Thomas(1983).The Woman's Part.University of Illinois Press.
-
Merchant, W. Moelwyn(1970).His Fiend-like Queen.Shakespeare Survey,19,75-81.
-
Pavis, Patrice(1996).The Intercultural Performance Reader.London:Routledge.
-
Zinger, David G.(2002).Body Voice Imagination.New York:Routledge.
-
石光生(2008)。跨文化劇場:傳播與詮釋。台北:書林。
-
呂健忠譯(1999)。馬克白。台北:書林。
-
沈玲玲(2004)。碩士論文(碩士論文)。國立成功大學藝術研究所。
|