题名

Taiwanese Loanwords in Taiwan Mandarin: Mechanism of a Dialect Borrowing in Taiwan

并列篇名

國語中的台語借詞:台灣的方言借入機制

DOI

10.29960/SIC.200906.0003

作者

謝菁玉(Hsieh Shelley Ching-Yu);葉瑞娟(Jui-Chuan Yeh)

关键词

台語借詞 ; 台灣國語 ; 語言互動 ; 方言借字 ; 表達力 ; Taiwanese loanwords ; Taiwan Mandarin ; language interaction ; dialect borrowing ; expressiveness

期刊名称

國際文化研究

卷期/出版年月

5卷1期(2009 / 06 / 01)

页次

99 - 133

内容语文

英文

中文摘要

自從華語成為台灣的國語之後,數十年來,無數的台灣人只說台灣國語而不會說自己的母語-台語了。不過,近幾十年來因著社會變遷,台語的地位逐漸抬頭,甚至動搖了國語原本獨具優勢的地位,台語借詞紛紛借入台灣國語。本文從報紙資料庫中搜尋台語借詞,以Hock(1991)方言借字的理論為基礎,進而檢視Weinreich(1974)所提出的詞彙借用的六個因素,來看看台灣國語中的這些台語借詞和西方語言的詞彙借用有何不同。我們以統計數據切入,依序探討「走透透」等詞借入的語言動力和社會心理動機。這些台語借詞除了有些能填補國語中的詞彙空缺之外,更能豐富國語的表達力,也就是說,它們能作為製造親和力、增加鄉土氣息、加強語氣或緩和語氣等的溝通工具。台灣社會進展快速,過去屬於下層語言的台語今日已成為台灣國語的一大生力軍。

英文摘要

Mandarin has been affected other languages in Taiwan so immensely that many Taiwanese people are not able to speak their mother tongues. However, in the last decade, Taiwanese has re-emerged and challenged the prestigious status of Mandarin. Many borrowings from Taiwanese has been observed in Taiwan Mandarin. This study uses newspaper corpus as the data source, examines the sociolinguistic functions of the Taiwanese loan words in Taiwan Mandarin based on Hock's (1991) approach of dialect borrowing. Hock stresses the prestige relation between donor and recipient language. Our statistical survey in newspaper corpora indicates that the frequency of loan words such as 走透透 zou-tou-tou 'visit everywhere' is dramatically risen after 1990. Furthermore, we argue with Weinreich's (1974) reasons for lexical borrowing. It is found that some of the Taiwanese loan words are borrowed for filling in lexical gaps in Mandarin, most of loan words are adopted in Mandarin conversation because the speakers consider them being more expressive in showing their attitude and feeling, such as humorous effect, the denotation of solidarity, easing the tone or reinforcing the tone. The Taiwanese society is developing and changing with giant strides. The once substratum influence is now a fashion. The use of Taiwanese loan words is under the joint constraints of social, political and psychological factors.

主题分类 人文學 > 人文學綜合
社會科學 > 社會科學綜合
参考文献
  1. Aitchison, Jean.(2001).Language Change: Progress or Decay?.Cambridge:Cambridge University Press.
  2. Baldi, Philip.,Joseph Farrell(2002).Review of Latin language and Latin culture, from ancient to modern times.Language in Society,31,460-466.
  3. Cheng, Robert.(1989).Essays on Written Taiwanese.Taipei:The Independence Evening Post Press.
  4. Cheng, Robert,Cheng, Susie.(1977).Phonological Structure and Romanization of Taiwanese Hokkian.Taipei:Student.
  5. Ferguson, C. A.,P. Giglioli (ed.)(1959)."Diglossia." Reprinted in Language and Social Context.
  6. Fromkin, Victoria,Rodman, Robert,Hyams, Nina.(2003).An Introduction to Language.Boston:Heinle, Thomson.
  7. Hock, Hans Henrich.(1991).Principles of Historical Linguistics.Berlin:Mouton de Gruyter.
  8. Holmes, Janet.(1992).An Introduction to Sociolinguistics.London:Longman.
  9. Hsieh, Shelley Ching-yu,Hui Li Hsu.(2006).Japan mania and Japanese loanwords in Taiwan Mandarin: Lexical structure and social discourse.Journal of Chinese Linguistics,34(1),44-79.
  10. Hsieh, Shelley C-Y.(1994).Master Dissertation of Graduate Institute of Linguistics.Taipei:Fu Jen Catholic University.
  11. Hsu, Ji-duen.(1990).Taiwanyu Gailun (A General Introduction to Taiwanese).Taipei:Foundataion of Taiwanese Research and Development.
  12. Hsu, Ji-duen.,R. L. Cheng (eds.),Shuanfan Huang (eds.)(1988).The Structure o Taiwanese: A Modern Synthesis.Taipei:Crane.
  13. Ivir, V.,Kalogjera, D.(1991).Trends in Linguistics: Languages in Contact and Contrast.Berlin:Mouton de Gruyter.
  14. Ke Jian-xing=柯劍星(1991).The past, present and future of the Mandarin education in Taiwan.Chinese World,61,1-11.
  15. Kubler, Cornelius.,Cheng (eds.),Huang (eds.)(1988).The Structure of Taiwanese: A Modern Synthesis.Taipei:Crane.
  16. Lejeune, Anthony.(1971).Daily Telegraph.
  17. Li, Chen-cheng. ,Chauncey Chu (eds.),W. South Coblin (eds.),Feng-fu Tsao (eds.)(1983).The Sociolinguistic Context of Mandarin in Taiwan: Trends and Developments.The Fourteenth International Conference on Sino-Tibetan Languages and Linguistics,Taipei:
  18. Li、 Chin-An Arnold(2000).University of Hawaii at Manoa.
  19. Lien、 Chinfa(2004).Fixed Expressions in Taiwanese Southern Min and Mandarin.Paper announced at the First Workshop on Discourse and Cognition.
  20. Lu、 Deng-guang,Lu, Deng-zhao(1992).A Study on the Simplified Chinese Characters on the Two Sides of the Taiwan Straits.Taipei:Student.
  21. Myers-Scotton, Carol.(1993).Social motivations for codeswitching: Evidence from Africa.New York:Oxford University Press.
  22. The Sunday Times(1999/02/14)
  23. The Sunday Times(1988/10/16)
  24. Shih、 Y. H.,Sung, M.,Shuan-fan Huang (ed.)(1998).Code-mixing of Taiwanese in Mandarin Newspaper Headlines: A Socio-pragmatic Perspective.Selected papers from the second international symposium on language,Taipei:
  25. Shih, Yu-hwei.(1993).The project of National Science Council, No. NSC 82-0301-H-003-009The project of National Science Council, No. NSC 82-0301-H-003-009,未出版
  26. Tay, Mary W. J.(1989).Code Switching and Code Mixing as a Communicative Strategy in Multilingual Discourse.World Englishes,8(3),407-418.
  27. Tong, Bing-zheng.(1991).Differences of Chinese between Taiwan and the Mainland China in Terms of Overseas Chinese Teaching.In Proceedings of the Third Conference on World Chinese Teaching,Taipei:
  28. Wang, W.S.Y.(1991).Explorations in Language.Taipei:Pyramid press.
  29. Weinreich, Uriel.(1953).Language in contact: findings and problems.Paris:Mouton.
  30. Yao, Rong-song.(1994).A Comparative Analysis of the New Words and Expresssions between the Mainland China and Taiwan.In Proceedings of the Third Conference on World Chinese Teaching,Taipei:
  31. You, Ru-jie.(1991).Differences of Written Chinese between Taiwan and the Mainland.In Proceedings of the Third Conference on World Chinese Teaching,Taipei:
  32. Zan Ting-sheng=臧汀生(1992).Bilingual & Bi-dialect,Ⅱ.Shenjun:Caihong.
被引用次数
  1. 蘇席瑤(2018)。台灣華語的在地化及標記化。臺灣學誌,17,1-35。