题名

越南、臺灣、法國-尹玲的人生行旅、文學創作與主體追尋

并列篇名

Vietnam, Taiwan, and France-Yin Ling's Life Journey, LiteratureCreations, and Search for Subjects

作者

洪淑苓(Shu-Ling Horng)

关键词

尹玲 ; 臺灣文學 ; 現代詩 ; 旅行 ; 主體 ; 女詩人 ; 越南 ; 法國 ; Yin Ling ; Taiwan literature ; Modern poetry ; Journey ; Subject ; Female Poet ; Vietnam ; France

期刊名称

臺灣文學研究集刊

卷期/出版年月

8期(2010 / 02 / 01)

页次

153 - 196

内容语文

繁體中文

中文摘要

詩人尹玲生長於越南的華人家庭,因求學而負笈臺灣、法國,現居於臺灣,也經常到世界各地旅行。尹玲如何把這些空間遷移的經驗和內在的情感表達,放諸文學創作?因越戰而失去的越南故鄉可能找回來嗎?她對法國文化、巴黎花都的迷戀,在她的生命中代表什麼意義?尹玲如何看待臺灣、臺北?這都是本文處理的重點。本文認為,尹玲以戰爭敘事不斷書寫/回返越南,她的戰爭敘事,具有女性敘述、小敘述的特點,著重生活事件與細節,補充了官方歷史的另一面;尹玲初到臺灣,因生活不適應以及掛念越南戰事,遂升起「被放逐」的心情,而她留法歸來,定居臺北,對臺北的環境與社會則有現實的諷諭;尹玲對於法國文化的迷戀,終於在留學法國期間一償宿願,但她對越南的鄉愁仍揮之不去,因此在往復無數的旅行中,尹玲的飄泊意識逐漸覺醒;在不斷跨國旅行、從事翻譯工作的體認下,尹玲為自己找到人生的位置-「在永恆的翻譯的國度裏」。

英文摘要

The female poet Yin Ling was brought up in a Chinese family in Vietnam. She used to reside in Taiwan and France for pursuing her education. She is now living in Taiwan and often travels around the world. How does Yin Ling express these experiences of spatial migration and inner feelings through her literature creations? Is it possible to find back her hometown in Vietnam which was lost in the Vietnam War? What do her obsession with French culture and Paris mean in her life? How does she view Taiwan and Taipei? The aforementioned questions are all the focuses of this study. The study suggested that Yin Ling constantly used her narratives of war to write about/return to Vietnam and her narratives of war had characteristics of female narratives and small narratives which put emphasis on life events and details, and replenish the insufficient part of official history. When she came to Taiwan, she felt ”exiled” at first since she was not used to the life in Taiwan, and worried about the war in Vietnam. When she came back to settle down in Taipei after she finished her studies abroad in France, she satirized the environment and society in Taipei. Ying Ling's obsession with French culture was finally achieved during her study in France. However, she still could not get rid of her homesickness for Vietnam. Therefore, in her numerous travel experiences later on, her consciousness of vagrancy gradually awakened. Her constant cross-border journeys and realization of life from being engaged in translation work helped her find her own position of life, ”in the eternal kingdom of translation.”

主题分类 人文學 > 語言學
人文學 > 中國文學
参考文献
  1. 尹玲,〈嚴冬裏的寒梅〉,西貢:《成功日報》,1962 年 11 月 8 日。
  2. 尹玲,〈夜雨〉,西貢:《成功日報》,1963 年 2 月 12 日。
  3. 尹玲,〈戰火紋身後之再生〉,「風笛」網站,網址:http://www.fengtipoeticclub.com/hkl/hkl-s003.html。
  4. 尹玲,〈撕碎的記憶〉(原題〈碎心記〉),臺北:《青年戰士報》副刊,1970 年 5 月 12 日
  5. 尹玲(筆名阿野),〈聖塔露西亞〉,臺北:《中央日報》副刊,1971 年 12 月 26 日
  6. 尹玲(筆名苓苓),〈如果成為記憶〉,臺北:《青年戰士報》副刊,1972 年 9 月 13 日
  7. 尹玲(1973)。有一傘的圓。中華文藝,6(1),169-173。
  8. 尹玲(1972)。我們暫且迷信。中華文藝,4(2),228-233。
  9. 尹玲(1997)。一隻白鴿飛過。臺北:九歌出版社。
  10. 尹玲(1991)。當夜綻放如花。臺北:自印本。
  11. 尹玲(2004)。尋找真正的自己。婦研縱橫,78,18-25。
  12. 尹玲(2007)。髮或背叛之河。臺北:臺灣詩學季刊社。
  13. 尹玲(1975)。我們怎能無語。中華文藝,9(5),24-30。
  14. 向陽編(2004)。2003 臺灣詩選。臺北:二魚文化。
  15. 李元貞(2000)。女性詩學─臺灣現代女詩人集體研究 1951-2000。臺北:女書文化。
  16. 陳義芝(1999)。從半祼到全開─臺灣戰後世代女詩人的性別意識。臺北:學生書局。
  17. 陳義芝編(2005)。2004 臺灣詩選。臺北:二魚文化。
被引用次数
  1. 洪淑苓(2015)。越華現代詩中的戰爭書寫與離散敘述。中國現代文學,27,91-132。
  2. 夏婉雲(2016)。城堡與白鴿—尹玲詩中的逃逸與抵抗。臺灣詩學學刊,27,7-45。
  3. 余欣娟(2016)。家國想像與自我定位—論尹玲詩的河流意象。臺灣詩學學刊,27,69-94。
  4. (2021)。華麗複奏.測繪與遺忘:尹玲旅行詩作之書寫意義。臺北教育大學語文集刊,40,251-287。