英文摘要
|
From the second half of the nineteenth century through the beginning of the twentieth, as China experienced a series of struggles for its survival, from the Opium Wars to the Sino-Japanese War, the Eight-Nation Alliance and others, the intellectuals of the time at once energetically resisted the West, yet at the same time found ways to study it. In 1895, upon the defeat of China by Japan, the Chinese view of Japan changed dramatically. Post - Meiji Restoration Japan became the object of strong yearning, and after the failure of the Hundred Days' Reform in 1898, for those who fled to Japan such as Kang Liang and his followers, Japan truly became the shrine of enlightenment. In this historical moment of Sino-Japanese exchange, Huang Zunxian was an important vanguard.In 1877, Huang Zunxian accompanied He Ruzhang on a diplomatic mission to Japan, and between 1879 and 1887, he published and reprinted his collection Poems on ”Miscellaneous Events in Japan”, completed his Treatises on Japan, and among late Qing intellectuals he could be considered the most knowledgeable about Japan. In addition to providing an introduction to Japanese historical materials and all areas of contemporary knowledge, Huang Zunxian also was the first representative of Liang Qichao's ”Poetry revolution.” He was the most experienced in employing old-style poetry to confront the new world and new events. Meanwhile, prior to Huang Zunxian's envoy to Japan, the leader of the ”kanshi” forum, Mori Syunto, had edited ”Tokyo Talents Quatrain Collection”, and had also edited a monthly ”kanshi” literary journal, ”Shinbunshi”, that similarly confronted the post-Restoration importation of Western ideas, academics, and lexicon.Huang Zunxian, Mori Syunto, and their cohort of friends formed a space in which to ”meet” the tide of the West's so-called ”opening of civilization” though Chinese-style poetry, and especially to confront the ”Correlative Thinking” that Chinese-style poetry represented in the experience of the period's World Exposition. In so doing, in the midst of provisional borrowing and re-situating from among new and old phraseology; in the midst of analogizing and harmonizing the new and the old theoretical frameworks, they constructed a place of exchange and dialogue between the old tradition and the new knowledge. Indeed, they stand as a fine example of the discussion at the edge of the century on whether to answer or defy the cultural border crossing.
|
参考文献
|
-
鄭毓瑜(2011)。類與物─古典詩文的物背景。清華學報,新41(1),3-37。
連結:
-
鄭毓瑜(2011)。文的發源─從「天文」與「人文」的類比談起。政大中文學報,15,113-142。
連結:
-
鄧育仁(2008)。隱喻與情理─孟學論辨放到當代西方哲學時。清華學報,新38(3),485-504。
連結:
-
(1983)。景印文淵閣四庫全書。台北:台灣商務。
-
(日)森春濤編《東京才人絕句》(東京:小江湖社,1875年)。
-
(1985)。走向世界叢書。湖南:岳麓書社。
-
“Narrative of the Expedition of an American Squadron to the China Seas and Japan: performed in the years 1852, 1853, and 1854, under the command of Commodore M. C. Perry, United States Navy, by order of the Government of the United States“(New York: D. Appleton and Company, 1857), compiled by Francis L. Hawks, D. D.,LL.D.,
-
(1985)。走向世界叢書。長沙:岳麓書社。
-
(日)森春濤編《新文詩》別集九,(東京府:茉莉巷凹处,明治 10~17(1877~1884)日本早稻田大學藏本)。
-
(1983)。景印文淵閣四庫叢書。台北市:台灣商務。
-
宋李昉編(1990)。太平廣記。上海市:上海古籍。
-
唐房玄齡(1980)。晉書。台北市:鼎文書局。
-
唐歐陽詢編(1980)。藝文類聚。日本京都:中文出版社。
-
清王夫之(1984)。莊子解。台北:里仁書局。
-
清黃遵憲(1974)。日本國志。台北:文海出版社。
-
清黃遵憲、陳錚編(2005)。黃遵憲全集。北京:中華書局。
-
漢王逸(1967)。楚辭章句。台北市:藝文。
-
漢司馬遷(1974)。史記三家注。台北:洪氏出版社。
-
漢桓寬、徐南村釋(1975)。鹽鐵論集釋。台北:廣文。
-
漢鄭玄注、唐孔穎達疏(1989)。禮記注疏。台北:藝文印書館。
-
漢鄭玄注、唐孔穎達疏(1989)。論語注疏。台北:藝文印書館。
-
漢鄭玄注、唐孔穎達疏(1989)。詩經注疏。台北:藝文印書館。
-
Lakoff, George(2004).Don't Think of an Elephant.White river junction, Vermont:Chelsea Green Publishing.
-
Rydell, Robert W.(1984).All the World's a Fair: Visions of Empire at American International Exposition, 1876-1916.Chicago:University of Chicago Press.
-
Slingerland, Edward(2008).What Science Offers the Humanities.New York:Cambridge University Press.
-
余嘉錫(2002)。世說新語箋疏。台北:華正書局。
-
呂紹理(2005)。展示台灣:權力、空間與殖民統治的形象表述。台北:麥田出版社。
-
李孝遷、林旦旦(2005)。清季日本文明史作品的譯介及回應。福建論壇(人文社會科學版),2005(3),83-88。
-
胡家瑜(2004)。博覽會與台灣原住民─殖民時期的展示政治與他者意象。考古人類學刊,62,3-39。
-
郭慶藩(1980)。莊子集釋。台北:華正書局。
-
鄒振環(2000)。晚清西方地理學在中國。上海市:上海古籍。
-
劉禾、宋偉杰譯(2008)。跨語際實踐─文學、民族文化與被譯介的現代性(中國1900-1937)。北京:三聯書店。
-
蔡毅(2007)。黃遵憲與文明開化新詩。黃遵憲研究新論,北京:
-
鄭毓瑜(2009)。舊詩語的地理尺度─以黃遵憲《日本雜事詩》中的典故運用為例。空間與文化場域:空間移動之文化詮釋,台北:
|