题名

「我是這樣說的」-東年長篇小說的佛理書寫與人文關懷

并列篇名

"That's What I Have Said" - Buddhist Writing and Humanistic Care in Dongnian's Novel

DOI

10.6187/tkujcl.202206_(46).0006

作者

楊雅儒(Yang, Ya-Ru)

关键词

宗教文學 ; 東年 ; 《地藏菩薩本願寺》 ; 《我是這樣說的》 ; 《菩薩再來》 ; Literature and Religion ; DongNian ; The Ksitigarbha-Pranidhana Temple ; That's What I Have Said ; Return of Buddha

期刊名称

淡江中文學報

卷期/出版年月

46期(2022 / 06 / 01)

页次

183 - 220

内容语文

繁體中文

中文摘要

本文借用東年(陳順賢,1950-,宜蘭)小說名稱「我是這樣說的」轉化為一種理解途徑用以研討其三部長篇小說:《地藏菩薩本願寺》(1994)、《我是這樣說的》(1996)、《菩薩再來》(2015)如何在反映社會、人性、倫理的故事中,融入佛理詮釋,並諦視臺灣常見的教團組織問題,傳遞他對生死、神通、願力、原始佛教等思考,論證這些小說儘管充分轉譯佛經典故,卻非只探索渡達彼岸的課題,更大量投射的是作者對此岸世俗人生的關懷。本文擬先研討《地藏菩薩本願寺》、《菩薩再來》這兩部相隔約20年的作品,觀察其中有哪些延續性的思考;再論作者新編佛傳的取材重點與寓意,藉此論證東年的書寫之於臺灣宗教文學類型的意義。

英文摘要

Based on "That's What I Have Said", the novel name of Dongnian (Shun-Hsien Chen, 1950-, Yilan), this study explores how he integrated his Buddhist interpretation in the stories of his three novels, The Ksitigarbha-Pranidhana Temple (1994), That's What I Have Said (1996), and Return of Buddha (2015), while reflecting society, humanity, and ethics. These stories reveal the common issues of religious organizations in Taiwan and convey his thoughts on human relations, life and death, magical power, the power of prayer, and original Buddhism. In these three novels, although he significantly translated the allusions in the classics of Buddhism, he did not simply explore the process to Paradise. He revealed his care for earthen life and the criticism on history and society. This study aims to first explore The Ksitigarbha-Pranidhana Temple and Return of Buddha, which were published 20 years apart, and observe the extensive thoughts. It will also discuss Dongnian's selection of materials in the new version of Buddhism and the implied meanings to elaborate on the significance of his writing in the religious literature of Taiwan.

主题分类 人文學 > 語言學
人文學 > 中國文學
人文學 > 藝術
参考文献
  1. 李玉珍(2004)。《長老尼偈》的修辭敘事—兼以對照《長老偈》。佛學研究中心學報,9,1-36。
    連結:
  2. 李玉珍(2001)。1950 年代的反共文學與佛教文學—《佛教小說集》裡的戰爭、愛情與鄉愁。佛學研究中心學報,6,317-345。
    連結:
  3. 傅楠梓(2007)。《地藏菩薩本願寺》主題思想析論—兼論東年的佛學思想。新世紀宗教研究,5(4),101-129。
    連結:
  4. 楊惠南(2000)。從印順的人間佛教探討新雨社與現代禪的衝教發展。佛學研究中心學報,5,275-312。
    連結:
  5. 蕭義玲(2017)。無聲的喧囂—東年的「啟示性作品」與《模範市民》詮釋。成大中文學報,58,159-193。
    連結:
  6. (西晉)法炬(譯)。(西晉)法炬譯:《佛說波斯匿王太后崩塵土坌身經》,《大正藏》(CBETA版)冊 2,第 122 號。
  7. (宋)求那跋陀羅(譯)。(宋)求那跋陀羅譯:《雜阿含經》,《大正藏》(CBETA 版)冊 2,第 99號。
  8. (東晉)瞿曇僧伽提婆(譯)。(東晉)瞿曇僧伽提婆譯:《增壹阿含經》,《大正藏》(CBETA 版)冊 2,第 125 號。
  9. (姚秦)天竺三藏鳩摩羅什(譯)。(姚秦)天竺三藏鳩摩羅什譯:《金剛般若波羅蜜經》,《大正藏》(CBETA版)冊 8,第 235 號。
  10. (後秦)弘始年佛陀耶舍(譯),(後秦)竺佛念(譯)。(後秦)弘始年佛陀耶舍、竺佛念譯:《長阿含經》,《大正藏》(CBETA版)冊 1,第 1 號。
  11. (唐)般剌蜜帝(譯)。(唐)般剌蜜帝譯:《大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經》,《大正藏》(CBETA 版)冊 19,第 945 號。
  12. (唐)實叉難陀(譯)。(唐)實叉難陀譯:《地藏菩薩本願經》,《大正藏》(CBETA 版)冊 13,第412 號。
  13. 任繼愈(編),杜繼文(編)(1995).佛教史.臺北:曉園出版社.
  14. 江燦騰,侯坤宏,楊書濠(2011).戰後臺灣漢傳佛教史.臺北:五南圖書出版股份有限公司.
  15. 吳平釋(譯)(2000).雜阿含經.高雄:佛光文化事業有限公司.
  16. 宋澤萊(2004).被背叛的佛陀續集.臺北:前衛出版社.
  17. 李瑞騰(2013)。歷史感與悲憫心。聯合文學,346,80-81。
  18. 周芬伶(2007).聖與魔:臺灣戰後小說的心靈圖象(1945-2006).新北:印刻文學.
  19. 東年(1994).地藏菩薩本願寺.臺北:聯合文學.
  20. 東年(2006).我是這樣說的.臺北:聯合文學.
  21. 東年(2015).菩薩再來.臺北:聯合文學.
  22. 東年(2013).愚人國.臺北:聯合文學.
  23. 東年(2000).愛的饗宴.臺北:聯合文學.
  24. 東年:〈日常佛學:佛陀的本事和原始教義(上):原始教義中的《阿含部》之1〉,東年網站(http://blog.udn.com/highsea/2700290),2009 年 3 月 2 日發表。(上網檢索日期:2021 年 11 月 17 日。)
  25. 東年:〈為何聖嚴法師化為一樹〉,東年網站(http://blog.udn.com/highsea/2626945),2009 年 2 月 8 日發表。(上網檢索日期:2020 年 4 月 28日。)
  26. 東年(2013)。我在上個世紀的寫作。聯合文學,346,40-48。
  27. 林慶文(2019).臺灣當代宗教小說作家群像.臺北:秀威資訊科技股份有限公司.
  28. 阿王諾布帕母(2012).入法門論.洛杉磯:世界法音出版社.
  29. 陳建忠(2013)。從恨世者到擺渡人—閱讀東年的新寫實主義小說《城市微光》。聯合文學,346,58-65。
  30. 楊惠南(2002)。「實相」與「方便」—佛教的「神通」觀。丹道文化,27,95-130。
  31. 劉再復,林崗(2002).罪與文學.香港:牛津大學出版社.
  32. 蔡孟娟(2005)。臺北,臺北市立師範學院應用語言文學研究所。