题名

中西語言與文化的比較以中西灰姑娘為例

并列篇名

A study of the relationship between language and culture: a comparison between Chinese and Western "Cinderella"

作者

鄭思婷(Szu-Ting Cheng);鄭縈(Cheng, Ying)

关键词

文化 ; 文本分析 ; 比較方法 ; 灰姑娘 ; 語言 ; culture ; comparison method ; Cinderella ; language ; text analysis

期刊名称

彰化師大教育學報

卷期/出版年月

33&34期(2018 / 12 / 01)

页次

99 - 121

内容语文

繁體中文

中文摘要

本研究旨在從中西灰姑娘故事元素之比較,探討語言與文化之間的相關性。灰姑娘(Cinderella)為家喻戶曉的童話故事,南瓜馬車、玻璃鞋隨着故事深入人心;翻開唐代段成式所著《酉陽雜俎》,孤女葉限飽受虐待,一場宴會中,悄悄出席,倉皇離開之際,遺落一隻鞋子,後陀汗國王因鞋尋獲葉限並娶其返國。何以中西出現了如此雷同的故事架構,彼此相同或相異的元素各是甚麼?又何以葉限的記載,早於西方千年,卻默默隱藏於書本間,鮮為人知?本研究採取文本分析法與資料彙整法,對《酉陽雜俎》中葉限的故事、以及格林兄弟(Grimms)和夏爾.佩羅(Charles.Perrault)灰姑娘的故事進行比較。研究結果得知,中西故事中的共同元素為母逝、繼母與繼母的女兒、協助動物、舞會、鞋子、覓鞋、與顯貴男子成婚;相異元素為協助動物之異、故事的顯、隱性之別、故事開端與結尾之異、父親健在與否。在華人文化中確有以鞋訂婚之俗,鞋與「諧」音同,是以在婚約中以「鞋」代「諧」,傳達「和諧」之意;而白、紅色彩之異,也呈現出中西文化之異隱含在語言之中;且此一語言與文化的關係,恰為華語教學中值得應用之教學素材。

英文摘要

Cinderella is a well-known fairy tale with a story line of pumpkin carriage and glass shoes, deeply rooted in the hearts of the people. Interestingly, there is a similar story "Ye Xian" in the Tang Dynasty in China. Ye Xian, an orphan girl whose parents died early, were abused by stepmothers. One day, a banquet was held in the town. Ye Xian secretly participated in the banquet and dropped a shoe when she left in a hurry. Later, the king of Tuhan searched and found Ye Xian by the shoe and married her later. With such a similarity, several interesting questions can be raised. Why are there two such similar stories both in the Chinese and Western worlds? What elements are the same and different between the two stories? And why did "Ye Xian" appear more than a thousand years earlier, but few people know this story? This study uses a text analysis method and a data aggregation method to compare the "Ye Xian" and Cinderella story versions. In our study, the same elements are orphans, stepmothers, sisters, supernatural forces, dances, shoes and so on. On the other hand, differences are in supernatural forces, story description methods, beginning and ending of the story, and whether the father is alive. Engagement in shoes is one of the traditional customs of China. Because "鞋-Xie" have the same phonics as "harmony-諧 -Xie" in Chinese, indicating "harmony" in marriage contract. Besides, colors also have different symbolic meanings in different cultures. In the West, white is a symbol of purity and nobleness, while in China, red is a more popular token for these traits. Finally, the research results are applied to teaching Chinese as second language.

主题分类 社會科學 > 教育學
参考文献
  1. Gurmm’s Cinderella。上網日期:2013年12月12日。 http://classiclit.about.com/library/bl-etexts/grimm/bl-grimm-cinderella.htm
  2. Perraults Cinderella。上網日期:2013年12月12日。http://www.pitt.edu/~dash/perrault06.html
  3. 教育部線上字典(重編國語辭典修訂本)。上網日期:2013年12月12日。http://dict.revised.moe.edu.tw/
  4. 法國人的Toussaint到底是萬聖節?還是掃墓節?。上網日期:2013年12月19日。http://tw.myblog.yahoo.com/lesiris11/article?mid=525&next-497&l=f&fid=14
  5. 張家界旅遊指南。上網日期:2013年12月12日。http://www.zjjxs.com/jjjs/zhangjiajie_03.htm
  6. All Saints'Day。上網日期:2013年12月19日。http://en.wikipedia.org/wiki/All_Saints%27_Day
  7. 牛芳(2007)。陕西,陝西師範大學。
  8. 王雪梅(2007)。漢語諧音藝術的文化意蘊。漢字文化,1,58-61。
  9. 王劍(2012)。纏足的前世今生。蘭台内外,6,59+63。
  10. 田娟(2009)。中國民間故事「灰姑娘」的文化解讀。文化研究,2,224。
  11. 朱玲燕(2007)。浙江,浙江大學。
  12. 李慕如(1998).兒童文學綜論.高雄:復文圖書.
  13. 孟丞書(2009).法國童話文學論述:十七世紀夏爾.佩羅童話故事.台中:台中市文化局.
  14. 邸馨瑶(2013)。灰姑娘故事的跨文化比較。文學教育,5,130-132。
  15. 段成式(1982).酉陽雜俎.台北:源流文化.
  16. 胡梅(2003)。《葉限》與《灰姑娘》的比較研究。南通紡織職業技術學院學報,3(3),73-76。
  17. 倪楊(2009)。論《酉陽雜俎》奇異故事的雙重特性。語文學刊,6,19-21。
  18. 格林兄弟(2001).格林童話故事全集.台北:遠流出版.
  19. 馬伯庸(2012)。灰姑娘正在穿越。青年博覽,6,53。
  20. 馬伯庸(2013)。灰姑娘在中國。經典閱讀,1994-2013,55。
  21. 馬筑生(2008)。「灰姑娘」型童話溯源。昆明學院學報,30(3),15-20。
  22. 張巧歡(2012)。「灰姑娘」與「葉限」文化差異之比較。長春師範學院學報,31(11),108-109。
  23. 張巧歡(2012)。從「灰姑娘」與「葉限」的比較看兩者宗教元素的差異。南昌教育學報,27(1),30-31。
  24. 張逸君(2009)。台東,國立台東大學。
  25. 梅子涵(2001).中國兒童文學五人談.天津:新蕾出版社.
  26. 陳子典(編)(1988).兒童文學大全.南寧:廣西人民出版社.
  27. 陸肖樂(2010)。「灰姑娘」型的故事民族特色。文科研究,21,83+109。
  28. 陸蓉(2007)。女人的鞋和脚的意義-解讀中國版「灰姑娘」《葉限》。銅陵學院學報,1,96+106。
  29. 斯蒂.湯普森,鄭澤(譯)(1991).世界民間故事分類學.上海:上海文藝出版社.
  30. 焦同梅(2009)。從顏色詞的隱喻特徵看中西文化差異。江南理工大學學報(社會科學版),10(3),433-436。
  31. 楊春艷(2013)。中西灰姑娘故事之比較。北京化工大學學報,2,53-56。
  32. 楊艷(2011)。簡論中國「灰姑娘」型故事的起源,傳播與發展。淮海工學院院報,9(15),30-32。
  33. 翟淑英(2006)。諧音文化的語用價值。武警學院學報,6,81-83。
  34. 劉曉春(1994)。灰姑娘行故事的世界性及其研究。華中師範大學學報,2,89-92。
  35. 蔡佳叡(2006)。台東,國立台東大學。
  36. 鄭縈(2002)。The semantic transfer of color terms。第一屆認知語言學學術研討會論文集
  37. 魯俊彪(2007)。試論中西文化中顏色詞語的象徵意義。集寧師專學報,29(2),67-70。
  38. 錢淑英(2006)。中西「灰姑娘故事型」的敘事比較-以段成式與貝洛為例。上海師範大學學報,35(5),89-93。
  39. 羅海鵬,郭亞玲(2009)。從原型批評與文學作品的互融型視角談《葉限》與Cinderella的異同。長城,4,89-91。