题名

《慧琳音義》引玄奘《藥師經》梵漢詞彙對比

并列篇名

A Comparative Study of the Sanskrit-Chinese Lexicon in Xuan-Zang's Sutra of the Medicine Buddha Based on Pronunciation and Meaning in the Buddhist Scriptures Compiled by Huilin

作者

陳淑芬(Shu-Fen Chen)

关键词

《慧琳音義》 ; 《藥師經》 ; 梵漢詞彙對比 ; 梵文 ; 中印文化 ; Pronunciation and Meaning in the Buddhist Scriptures Compiled by Huilin《慧琳音義》 ; Sutra of the Medicine Buddha《藥師經》 ; comparative study of Sanskrit-Chinese lexicon ; Sanskrit ; Sino-Indian cultures

期刊名称

中正漢學研究

卷期/出版年月

22期(2013 / 12 / 01)

页次

55 - 89

内容语文

繁體中文

中文摘要

本文主要探討《慧琳音義》中玄奘所譯《藥師經》的38個語詞,找出其梵文對應詞,並進行梵漢詞彙對比。本文有幾項發現:第一,《慧琳音義》收錄的詞彙有一大部分是其意思與傳統中國古典文獻有所不同,如「偏袒」、「稠林」、「無明」、「所翫」和「軒窓」等。第二,透過梵漢對比,本文發現一些詞語經過翻譯後,意思跟梵文有不一致的地方,如「熊羆」、「鞭撻」、「蠱道」等。第三,本文修正梵文本兩處的錯誤,如「白癩」應翻自śitrāḥ kuṣṭhāḥ,而不是śvitrāḥ kuṇḍāḥ;「懸險」應翻自prapāta,而不是pratāpa。總之,在透過梵漢對比研究玄奘《藥師經》38個詞彙的過程中,筆者發現了許多有趣的議題,也可藉此釐清漢譯詞的一些意義,並比較中印文化之不同。

英文摘要

This paper investigates the 38 terms in Xuan-Zang's Sutra of the Medicine Buddha 《藥師經》 based on Pronunciation and Meaning in the Buddhist Scriptures Compiled by Huilin 《慧琳音義》, and the corresponding Sanskrit words are compared. Through a comparative study of the lexicon, the followings are explored: first, most of the words compiled by Huilin are those whose meanings are somewhat different from those in Chinese classical literature, for example, "piantan" 「偏袒」, "choulin" 「稠林」, "wuming" 「無明」, "suowan" 「所翫」, and "xuanchuang" 「軒窓」, etc. Second, the paper finds that the meanings of some Chinese terms do not correspond faithfully to their Sanskrit counterparts, for example, "xiongpi" 「熊羆」, "bianta" 「鞭撻」and "gudao"「蠱道」. Finally, this paper corrects two Sanskrit terms based on the Chinese translations, for example, "bailai" 「白癩」 should be translated from "śvitrāḥ kuṣṭhāḥ," but not from "śvitrāḥ kuṇḍāḥ," and "xuanxian" 「懸險」 from "prapāta," but from "pratāpa." In sum, the author clarifies the meanings of some Chinese terms, and compares the differences between Chinese and Indian cultures through a comparative study of the Sanskrit-Chinese lexicon.

主题分类 人文學 > 人文學綜合
人文學 > 歷史學
人文學 > 中國文學
参考文献
  1. 丁福保:《佛學大辭典》,CBETA 電子佛典集成資料庫 (1979)。
  2. 中華電子佛典協會:《CBETA 2010 電子佛典集成光碟》,CBETA 電子佛典集成資料庫 (2010)。
  3. 余潔珊:《漢語大詞典》,光碟繁體單機 3.0 版,香港:商務印書館,2007 年
  4. 流沙河:〈尺字的來歷〉,《新民晚報》第十二版 ,2001 年 9 月 2 日。
  5. 〔東晉〕帛尸梨蜜多羅:《佛說灌頂經》第 12 卷,《佛說灌頂拔除過罪生死得度經》(CBETA, T21, No.1331)。
  6. 〔隋〕達摩笈多:《佛說藥師如來本願經》(CBETA, T14, No.449)。
  7. 〔唐〕玄奘:《藥師琉璃光如來本願功德經》(CBETA, T14, No.450)。
  8. 〔唐〕慧琳:《一切經音義》(CBETA, T54, No.2128)。
  9. 劉俊文:《中國基本古籍庫》,網 路 Window 版,北 京:愛 如 生 數 字 化 技 術 研 究 中 心。
  10. 〔唐〕義淨:《藥師琉璃光七佛本願功德經》(CBETA, T14, No.451)。
  11. 東漢許慎、宋徐鉉校定(1985)。說文解字。香港:中華書局。
  12. 東漢許慎、清段玉裁注(1981)。說文解字注。上海:上海古籍出版社。
  13. Birnbaum, Raoul(1979).The Healing Buddha.Boston:Shambhala Publications.
  14. Dutt, Nalinaksha(ed.)(1984).Gilgit Manuscripts.Delhi:Sri Satguru Publications.
  15. Edgerton, Franklin(1953).Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary.Delhi:Motilal Banarsidass Publishers Private Limited.
  16. Forrest, S. M.(2011).Witches, Whores, and Sorcerers, the Concept of Evil in Early Iran.Austin:University of Texas Press.
  17. Karashima, Seishi(1998).A Glossary of Dharmarakṣa's Translation of the Lotus Sutra.Tokyo:The International Research Institute for Advanced Buddhology, Soka University.
  18. Monier-Williams, M.(1997).A Sanskrit English Dictionary.Delhi:Motilal Banarsidass Publishers.
  19. Schopen, Gregory(1978).Australian National University.
  20. Vaidya, P.L.(ed.)(1961).Mahāyāna-sūtra-saṁgraha.Darbhanga:The Mithila Institute.
  21. Whitney, William Dwight(1993).Sanskrit Grammar.Cambridge:Harvard University Press.
  22. 太虛大師(2009)。藥師本願經講記。佛陀教育基金會。
  23. 佛光大辭典編修委員會編(1988)。佛光大辭典。高雄:佛光出版社。
  24. 佛陀教育基金會(2008)。藥師法門彙編。臺北:財團法人佛陀教育基金會。
  25. 周叔迦譯(1990)。中英對照藥師經。香港:香港佛經流通處。
  26. 林光明編、林怡馨編(2004)。梵漢大辭典。臺北:嘉豐出版社。
  27. 竺摩法師釋譯、陳利權釋譯(2007)。藥師經。臺北:佛光文化。
  28. 徐時儀(2006)。玄應與慧琳《一切經音義》的比較。佛經音義研究:首屆佛經音義研究國際學術研討會論文集,上海:
  29. 徐時儀、梁曉虹、陳五雲(2009)。佛經音義研究通論。南京:鳳凰出版社。
  30. 許寶華、宮田一郎(1999)。漢語方言大詞典。北京:中華書局。
  31. 陳五雲、徐時儀、梁曉虹(2010)。佛經音義與漢字研究。南京:鳳凰出版社。
  32. 蔣紹愚(1987)。古漢語詞匯綱要。北京:北京大學出版社。
被引用次数
  1. 陳淑芬(2015)。《金剛經》梵文複合詞及其漢文譯語的對勘研究:以羅什本與玄奘本為依據。中正漢學研究,26,189-240。
  2. 劉震,王昶歓(2023)。死卵與無明□。臺大佛學研究,45,31-67。
  3. (2022)。義淨律譯夾注之研究──從中印戒律實踐角度看。圓光佛學學報,40,1-64。