题名

有關中國三國故事的越南㗰劇喃字版本簡介

并列篇名

Introduction to Vietnamese Theatrical Nôm Scripts on Chinese Three Kingdoms Stories

作者

阮蘇蘭(Nguyễn, Tô-Lan);王嘉

关键词

越南傳統戲劇 ; 㗰劇 ; 喃字 ; 劇本 ; 三國 ; Vietnamese traditional theatre ; Tuồng ; Nôm ; script ; Three Kingdoms

期刊名称

中正漢學研究

卷期/出版年月

41期(2023 / 06 / 01)

页次

121 - 144

内容语文

繁體中文;英文

中文摘要

本論文集中從三個方面來介紹三國故事為主題的㗰劇喃字劇本。首先,呈現越南末代王朝-阮朝圖書館書目裡,記錄越南二十世紀初㗰劇劇本的保存狀況。其次,調查並具體介紹越南境內包括漢喃研究院、越南國家圖書館等,以及中央㗰劇院、戲劇和電影學院、順化古跡保護中心的藏品以及國外公共檔案館藏,如英國國家圖書館、荷蘭萊頓大學亚洲图书馆和美國阮文森先生的私人收藏等。這些劇本體現三國文學㗰劇喃字改編的兩個趨勢:將整部歷史章回小說《三國志演義》改編成與小說同等規模的多摺子劇本,或片段改編耳熟能知的三國故事成為僅有1到5折的短劇本。其中,多摺子劇本主要被用於在宮廷中表演,但短小型的劇本卻深受民間歡迎。此外,本論文還通過喃字劇本的越南國語本,介紹前所未見的喃字劇本,此發現可作為重要線索,以供日後對於《三國志演義》在越南的接受的繼續研究。

英文摘要

The article introduces the Vietnamese traditional large-scale theatre scripts (Tuồng/hát bội) written in Nôm of the Romance of the Three Kingdoms novel by focusing on three aspects. Firstly, it examines the Nguyễn Dynasty libraries’ catalogues, which record the contemporary status of Vietnamese theatrical Nôm scripts in the early 20th century. Secondly, it specifically investigates various collections in Vietnam, including those from the Institute of Sino-Nôm Studies, the National Library of Vietnam, the Vietnam National Tuồng Theater, the Academy of Theater and Performing Arts, Hue Monument Conservation Centre, as well as international collections in British Library, Asian Library of Universiteit Leiden, and Nguyen Van Sam’s private collection in the United States. These scripts present two tendencies in the adaptation of the Three Kingdoms literature into Vietnamese theatrical scripts: 1) the adaptation of the entire historical chapter novel The Romance of the Three Kingdoms into a multi-chapter script of the same scale as the novel, and 2) the adaptation of popular stories of the novel into the one-to-five chapters script. Among these, multi-chapter scripts are mainly used for performances in the Court, but selected story scripts are prevalent among the people. In addition, this article also introduces rare Nôm scripts through the Vietnamese version of the Nôm scripts. Findings from a large body of collections can serve as important instruction for further research on the adaptation of the Romance of the Three Kingdoms in Vietnam.

主题分类 人文學 > 人文學綜合
人文學 > 歷史學
人文學 > 中國文學
参考文献
  1. 越南國家圖書館:http://nlv.gov.vn/nguon-thu-vien-quoc-gia/nguon-luc-so-hoa.html(檢索日期 2016 年 1 月 11 日)
  2. (2014).2013 年漢喃學資訊 Thông báo Hán Nôm học năm 2013.河內:世界出版社.
  3. (1996).1995 年漢喃學資訊 Thông báo Hán Nôm học năm 1995.河內:漢喃研究院出版.
  4. Idema, Wilt. L.,West, Stephan H.(2012).Battles, Betrayals and Brother Hood Early Chinese Plays on the Three Kingdoms.Indianapolis:Hackett Publishing Company. Inc..
  5. Salmon, Claudine(ed.)(1987).Literary Migrations: Traditional Chinese Fiction in Asia, 17-20th Centuries Singapore: Institute of Southeast Asian Studies, 2013.International Culture Pub. Corp..
  6. 吳德壽(2002).河內國家圖書館藏漢喃文獻目錄 Thư mục sách Hán Nôm tại thư viện Quốc gia Hà Nội).河內:國家圖書館.
  7. 〔越〕阮文森:《三顧茅廬 Tam cố mao lư》網址:http://www.trangnhahoaihuong.com/phpWebSite/index.php?module=pagemaster&PAGE_user_op=view_page&PAGE_id=370(檢索日期 2016 年 1 月 12 日)。
  8. 〔越〕阮文森:〈三國志〉,《南圻六省 Nam kỳ lục tỉnh》網址:https://www.namkyluctinh.org/tuyen-tap/nguyen-van-sam/tuyen-tap/gioi-thieu-tac-pham-chu-nom/tuong-hat/tam-quoc-chi---34-hoi.html (檢索日期 2016 年 1 月 12 日)。
  9. 阮朝國史館(編)、高自清(2011).大南實錄正編第六紀附編.河內:教育出版社.
  10. 阮祿(1998).倍唱藝術詞典 Từ điển Nghệ thuật hát bội.河內:社會科學出版社.
  11. 阮蘇蘭(2006).喃字研究 Nghiên cứu chữ Nôm.河內:社會科學出版社.
  12. 阮蘇蘭(2011)。越南古典㗰劇越喃概況。研究與發展雜誌,5
  13. 阮蘇蘭(2005)。有關在順化新尋得的幾部㗰劇版本。漢喃雜誌,5
  14. 阮蘇蘭(2008)。越南漢喃書籍在阮朝藏書所書目中籍。漢喃雜誌,5
  15. 阮蘇蘭(2013)。漢喃書籍之路。光線
  16. 阮蘇蘭(2014).㗰劇〈群芳集慶〉考論 Khảo luận về tuồng ‘Quần phương tập khánh.河內:世界出版社.
  17. 武玉璉(2005).陶進與倍唱㗰劇Đào Tấn tuồng hát bội.河內:戲劇出版社.
  18. 武玉璉(2006).陶進與書籍 Đào Tấn qua thư tịch.河內:戲劇出版社.
  19. 胡有祥(1972).東方 Phương Đông.
  20. 張文平,黃文樓(譯)(1992)。荷蘭萊頓大學所藏的漢喃書籍。漢喃雜誌,2
  21. 〔越〕淡芳女史:〈安南㗰劇略考 Lược khảo về tuồng hát An Nam〉,《南風雜誌 Nam Phong tạp chí》第 76 期,1923 年。
  22. 郭晉,郭郊(2007).陶進與平定倍唱 Đào Tấn và hát bội Bình Định.河內:民族文化出版社.
  23. 陳仲洋(2012).從〈課虛錄〉譯本看喃字與越南語歷史 Nghiên cứu chữ Nôm và tiếng Việt qua các bản dịch “Khóa hư lục.河內:百科詞典出版社.
  24. 陳荊和:〈順化城研究旅行雜記〉,《臺灣文化》,臺北:臺灣文化協進會,1948 年。
  25. 陳義(1995)。大英國圖書館藏漢喃文獻。漢喃雜誌,3
  26. 陳義,Gros, François(1993).越南漢喃遺產書目提要 Di sản Hán Nôm Việt Nam thư mục đề yếu.河內:社會科學出版社.
  27. 〔越〕潘輝注:《歷朝憲章類志》,漢喃研究院藏本,索書號 VHv.982/4。
  28. 黎柏松(口述)、成登慶(1977).㗰劇舞臺上的一生 Đời tôi trên sân khấu Tuồng.河內:文化出版社.