题名

從鹿港玉琴軒《打花鼓》抄本看北管戲之本土化

并列篇名

The Localization of the Beiguan Theater: The Case of the Handwritten Copy of the Yuqin Studio Da hua gu in Lugang

DOI

10.7020/JTCT.201012.0099

作者

徐福全(Fu-Quan Xu)

关键词

玉琴軒 ; 打花鼓 ; 北管 ; 本土化 ; Yuqin studio ; Da hua gu ; Beiguan ; localization

期刊名称

戲曲學報

卷期/出版年月

8期(2010 / 12 / 01)

页次

99 - 126

内容语文

繁體中文

中文摘要

《打花鼓》原為明末清初流行於安徽鳳陽一帶的歌舞,情節初見於明代周朝俊《紅梅記》第十九、二十齣,後來獨立成為一齣小戲,並被收錄於乾隆年間所編的《綴白裘》,且標明為「梆子腔」。以其通俗、樸實、活潑、逗趣,流行甚廣,崑曲、京劇、漢劇等經常演出。今人張伯瑾編《國劇大成》,續集中亦收錄有《打花鼓》,人物及故事情節大致相同,唯謅白比《綴白裘》本為多。鹿港玉琴軒《打花鼓》抄本,乃該館先賢薛成(1895-1965)所有,已塵封近半世紀,新近出土,係極罕見北管小戲《打花鼓》抄本,全文六千多字。當年為求在台演出能被觀眾了解與接受,佚名的先賢刻意將流行於大陸的梆子腔本及京劇本加以整合及改造,以求合乎本土觀眾的口味。本文即從人物、情節、內容、語彙等之增添、更動、變異來探討作者如何將它本土化。

英文摘要

Da hua gu (Beat Flower Drum) was a musical play popular around the area of Fengyang, Anhui Province, during the late Ming (1368-1644) and early Qing dynasty (1644-1911). The story was originally found in the 19th and 20th chapters of Hongmei ji (The Tale of the Red Plum) written by Zhou Chaojun of the Ming dynasty, and later rewritten as an independent play included in Zhui baiqiu (Mending the White Furs) compiled during the era of Emperor Qianlong (r.1736-1796), and labeled as Bangzi Tune (bangzi qiang). As it is popular, plain, vivid and amusing, Da hua gu was widely circulated and often performed in various theater forms such as the Kunqu Opera, the Peking Opera and the Han Opera. In the sequel to Guoju dacheng (The Completed Collection of Peking Opera) compiled by the contemporary Zhang Bojin, there is also included Da hua gu with similar characters and storylines, except for more jests than the Zhui baiqiu edition. The handwritten copy of the Yuqin Studio Da hua gu in Lugang was owned by the late Xue Cheng (1895-1965) at the studio, and recently discovered after a half century. It is a handwritten copy of Da hua gu in a rarely seen form of Beiguan (northern musical instrument) small play, totaling more than six thousand characters. For the purpose of easier understanding and acceptance for the Taiwanese audiences at that time, an anonymous local writer integrated and reorganized the original Bangzi Tune edition and the Peking Opera edition popular in mainland China in order to suit the taste of local audiences. This article discusses how the anonymous writer localized Da hua gu by adding and changing characters, plots, content and vocabulary, etc.

主题分类 人文學 > 藝術
参考文献
  1. (1970)。歲時習俗研究資料彙編。台北:藝文印書館。
  2. 鹿港玉如意《吳仁和曲簿》手抄本。
  3. 鹿港玉琴軒《打花鼓》手抄本。
  4. 彰化梨春園《打花鼓》手抄本。
  5. 清李漁(1975)。閒情偶寄。台北:台灣時代書局。
  6. 清錢德蒼編選、汪協如點校(2005)。綴白裘。北京:中華書局。
  7. 上海藝術研究所中國戲劇家協會上海分會編(1985)。中國戲曲曲藝辭典。上海:上海辭書出版社。
  8. 片岡巖、陳金田譯(1981)。台灣風俗誌。台北:大立出版社。
  9. 王大錯述考、鈍根編次、燧初校定(1980)。戲考。台北:里仁書局。
  10. 王永炳(2000)。中國古典戲劇語言運用研究。台北:台灣學生書局。
  11. 伊能嘉矩、江慶林譯(1985)。台灣文化志。台中:台灣省文獻委員會。
  12. 呂錘寬(2007)。從手抄本論南管音樂的人文與生態─兼論北管與道教音樂的資源。2007年彰化研究學術研討會─啟動彰化學,彰化:
  13. 李殿魁(2000)。台灣亂彈中幼(細)曲初探。兩岸戲曲回顧與展望研討會論文集,台北:
  14. 林美容編(1997)。彰化縣曲館與武館。彰化:彰化縣立文化中心。
  15. 徐培均編、范民聲編(1990)。中國古典名劇辭典。上海:上海古籍出版社。
  16. 珠山文獻會編印(1991)。金門薛氏族譜。金門:珠山文獻會。
  17. 張伯謹 編(1972)。國劇大全。台北:國防部總政治作戰部振興國劇研究發展委員會。
  18. 許常惠(2000)。北管手抄本整理計畫成果報告書。彰化:彰化縣文化局。
  19. 許常惠(2000)。北管手抄本整理計畫成果報告書。彰化:彰化縣文化局。
  20. 許常惠(2000)。北管手抄本整理計畫成果報告書。彰化:彰化縣文化局。
  21. 許常惠(2000)。北管手抄本整理計畫成果報告書。彰化:彰化縣文化局。
  22. 連雅堂(1973)。台灣通史。台北:祥生出版社。
  23. 陳秀芳編(1980)。台灣所見的北管手抄本。台中:台灣省文獻委員會。
  24. 陳秀芳編(1980)。台灣所見的北管手抄本。台中:台灣省文獻委員會。
  25. 陳秀芳編(1980)。台灣所見的北管手抄本。台中:台灣省文獻委員會。
  26. 戴瑞坤(2000)。鹿港鎮志.藝文篇。彰化:鹿港鎮公所。