题名

以英語為母語之華語學生“把”字句中介語之研究

并列篇名

A Corpus-based Study of the Acquisition of the "Ba" Construction of Some English Learners of Chinese

DOI

10.30107/CYJTCSL.200804.0005

作者

黃麗儀(Li-Yi Huang)

关键词

第二語言習得 ; 中介語 ; 對比分析 ; 錯誤分析 ; 把字句 ; 語用 ; 言談 ; 語意成分 ; 華語教學 ; second language acquisition ; interlanguage ; contrastive analysis ; error anlysis ; ba construction ; pragmatics ; discourse grammar ; semantics fea-tures、teaching Chinese as a second language

期刊名称

中原華語文學報

卷期/出版年月

1期(2008 / 04 / 01)

页次

75 - 108

内容语文

繁體中文

中文摘要

「把」字句長久以來為華語語言學界與對外華語教學界最受青睞之研究主題(王1957,Li & Yip 1979,Huang 1982,王1984,Huang 1990, 1992 & 2002,黃1994,Hsu 1996,李1996,Li 1997,趙、崔編著1998,呂1999,張1999,邵2000等)。其中大都以「把」字句中之動補結構類型、「把」∕主語∕賓語之語義內涵、或「把」字句之歷史發展過程、習得過程、錯誤研究為主,而未對以英語為母語之華語學習者中介語中之「把」字句作一較全面之介紹與研究。「把」字句無論對許多對外華語教師還是華語學習者來說,至今依然是頗難掌握得宜的一個語法點。 有鑑於此,本文即依據臺灣師範大學華語教學研究所鄧守信教授所建立之以英語為母語之華語中介語語料庫,針對其中初級華語學習者中介語,全面檢索出其中與「把」字句有關之語料(包括正確∕錯誤使用「把」以及當用而未用「把」之語料),並進一步針對以英語為母語之初級華語學生一般正確及錯誤使用「把」字句之全面情形及其個別習得情形、「把」字句各基本句型中之謂語結構、動詞類型、補語類型、主語∕賓語語意成分語意角色彼此間交錯互動之關鍵要素,一一加以深入探討、分析、研究;最後並根據研究結果對把字句做出整體之詮釋,以期對對外華語教學界與華語語言學界有所助益。

英文摘要

”Ba” construction has been one of the most discussed topics in Chinese linguistics and teaching Chinese as a second language (王1957, Li & Yip 1979, Huang 1982, 王1984, Huang 1990, 1992 & 2002, 黃 1994, Hsu 1996, 李1996, Li 1997, 趙、崔編著1998, 呂1999, 張1999, 邵 2000, etc.). In the previous studies, the types of verb-complement structures, the semantic features of the subject and the object of ”ba”, the historical development of the construction, the process of acquiring the construction, or error analysis of the construction has been investigated. Nevertheless, none of them have done researches on the construction from a broader view, such as the discourse function of the ”ba” construction, the interaction of discourse, semantics, pragmatics, and syntax. Furthermore, the language teachers found that their findings were not applicable to practical teaching. This study is based on the interlanguage corpus of English learners of Chinese, established by Prof. Teng Shou-hsin of National Taiwan Normal University in 1997. Only the data of elementary students of Chinese will be used in this study. I will first sort out all the data related to the ”ba” construction, which includes sentences containing ”ba” and sentences where ”ba” should be used. Then I will analyze the acquisition of the ”ba” construction of each of the 9 learners at the elementary level from both the synchronic point of view and the diachronic point of viewI will then compare the acquired types of the ”ba” construction with the erroneous types among the students, followed by an explanation on the nature of the ”ba” interlanguage system of these learners. Next I will reinvestigate the ”ba” construction from a broader view in order to reveal the real nature of the ”ba” construction in a systematic and explanatory way. Finally, I will make suggestions on the teaching of the ”ba” construction to the teachers.

主题分类 人文學 > 語言學
参考文献
  1. Baker, M.(1988).Incorporation: A Theory of Grammatical Function Changing.University of Chicago Press.
  2. Chao, Y.R.(1968).A Grammar of Spoken Chinese.University of California Press.
  3. Emonds, J.E.(1991).Subcategorization and syntax-based theta-role assignment.Natural Language and Linguistic Theory,9,369-429.
  4. Grimshaw, J.(1990).Argument Structure.MIT Press.
  5. Her, O.S.(1990).Grammatical Functions and Verb Subcategorization in Mandarin Chinese.Crane.
  6. Hopper, P.J.(1985).'Cause and affects', Papers from the Parasession on Causatives and Agentivity.Papers from the Regional Meeting of the Chicago Linguistic So-ciety
  7. Huang(1982).MIT.
  8. Huang(2002).A contrastive study of the BA construction in Chinese and its corre-sponding structures in English within a minimalist approach.
  9. Huang(1990).University of Washington.
  10. Huang(2001).A corpus-based study of English Causatives.
  11. Jackendoff, R.S.(1983).Semantics and Cognition.MIT Press.
  12. Jackendoff, R.S.(1987).The status of thematic relations in linguistic theory.Lin-guistic Inquiry,18,369-411.
  13. Levin, B.(1993).English Verb Classes and Alternations.University of Chicago Press.
  14. Li,Yip.,Frans Plank (ed.)(1979).Ergtivity: Towards a Theory of Grammatical Relations.Academic Press.
  15. Liu, M.C.(2001).Mandarin Verbal Semantics: A Corpus-based Approach.Crane.
  16. Pinker, S.(1989).Learnability and Cognition: The Acquisition of Argument Struc-Ture.MIT Press.
  17. Randall, J.H.(1982).A lexical approach to causatives.Journal of Linguistic Research,2,77-105.
  18. Reuland, E. (eds.),A.G.B. ter Meulen (eds.)(1987).The Representation of (In)definiteness.MIT Press.
  19. Roca, I. (ed.)(1992).Thematic Structure: Its. Role in Grammar.Mouton de Gruyter.
  20. Sato, H.(1987).Resultative attributes and GB principles.English Linguistics,4,91-106.
  21. Slinker, L.(1992).Rediscovering Interlanguage.Longman.
  22. Teng, S.H.(1975).A Semantic Study of Transitivity Relations in Chinese.University of California Press.
  23. Tenny, C.(1987).MIT.
  24. Wilkins, W. (ed.)(1988).Syntax and Semantics 21: Thematic Relations.Academic Press.
  25. Williams, E.(1981).Argument structure and morphology.Linguistic Review,1,81-114.
  26. 王建勤主編(1998)。漢語作爲第二語言習得研究。北京:北京語言文化大學出版社。
  27. 王曉鈞(2000)。華語語法習得探討。北京:華語教學出版社。
  28. 王還(1957)。「把」字句和“被”字句。上海:新知識出版社。
  29. 呂文華(1999)。對外漢語教學語法探索。北京:語文出版社。
  30. 呂文華(1999)。對外漢語教學語法體系研究。北京:北京語言文化大學出版社。
  31. 李大忠(1996)。外國人學漢語語法偏誤分析。北京:北京語言文化大學出版社。
  32. 佟慧君編(1986)。外國人學漢語病句分析。北京:北京語言學院出版社。
  33. 邵敬敏(2000)。漢語語法的立體研究。上海:商務出版社。
  34. 張旺熹(1999)。漢語特殊句法的語意研究。北京:北京語言文化大學出版社。
  35. 梅祖麟(1990)。唐宋處置式的來源。中國語文,3
  36. 黃麗儀(2007)。對比語言學如何應用於對外華語教學。「語言學與華語文教學學術研討會」論文,嘉義:
  37. 黃麗儀(1996)。談漢語的句型
  38. 黃麗儀(1996)。漢語語法教學中之句型教學。法國國際現代漢語教學學術研討會論文集,台北:
  39. 黃麗儀(1994)。對比分析中文及英文學生常犯之語法錯誤及其重要性。國科會專題研究論文報告
  40. 葉德明(1982)。外籍人士說華語常見的錯誤語法。台北:世界華文教育協進會。
  41. 趙金銘編著、崔希亮編著(1998)。新視角漢語語法研究。北京:北京語言文化大學出版社。
  42. 劉英茂編著、吳瑞屯編著(1990)。常用敘述單位的出現次數。香港:中文大學出版社。
  43. 劉珣主編(1997)。對外漢語教學概論。北京:北京語言文化大學出版社。
  44. 鄧守信(1997)。國科會專題研究報告國科會專題研究報告,未出版
被引用次数
  1. 黃麗儀(2009)。中介語研究在對外華語教學上的具體實踐─以「把」字句為例。中原華語文學報,4,91-116。