题名

情境分佈對於華語文教材編寫的重要性探討-以CEFR之B1級商用華語教材為例

并列篇名

The Importance of Linking Context Distribution to Compiling Chinese Language Materials-A Case Study of CEFR-based Level B1 Business Chinese Teaching Materials

DOI

10.30107/CYJTCSL.201104.0006

作者

陳麗宇(Li-Yu Chen)

关键词

華語文教材 ; 商用華語 ; 歐洲共同語文參考架構 ; 中級 ; 情境 ; Chinese language teaching materials ; business Chinese ; CEFR ; threshold level ; context

期刊名称

中原華語文學報

卷期/出版年月

7期(2011 / 04 / 01)

页次

135 - 159

内容语文

繁體中文

中文摘要

歐盟在2001年所公布的《歐洲共同語文參考架構》(簡稱CEFR),原為歐洲各國語言學習的共同參考架構,以打破各國語言隔閡、增進語言溝通為目的。CEFR有嚴謹的三等六級區分能力指標描述,具有相當的穩定性與可靠性,有助於教材編寫者規劃和設計教材。時沿至今,CEFR已是全球廣泛被接受的語言學習標準之一,和美國於1996年由ACTFL 公布《21世紀外語學習標準》所提出的5C核心內容,以及加拿大的CLB(Canadian Language Benchmarks),都受到研究者使用和推崇。CEFR的內容十分龐雜,有關情境領域的分佈是其架構中相當特殊之處。CEFR中把「情境」區分為四大領域,分別為:「個人領域」、「公眾領域」、「職業領域」、「教育領域」。此四大領域已涵蓋語言使用者與學習者的生活與社交,且適合各個年齡層,而教材編撰者可根據實際的教材使用對象增刪四個領域之比例。本論文作者於2009年1至12月已完成十課的CEFR之A1、A2級線上學習教材,據研究成果顯示,A1、A2級情境領域以個人為主(39.33%),公眾(31.46%)、職業(20.22%),和教育(8.99%)次之。在此一教材編寫經驗和研究的基礎上,作者進一步分析探討CEFR之B1級商用華語教材的優先學習情境的分佈情況,作者以CEFR情境分佈的前置描述做為研究的基礎,針對目前常用的三部商用華語教材,分析其情境領域的設計與分佈狀況,以及全書內容結構的異同,而後探討CEFR在情境領域的分佈對於教材編寫所具有的指標性功能,作為教材編寫者的參考依據。

英文摘要

The Common European Framework of Reference for Languages: learning, teaching, assessment (CEFR) which was established by the European Council (EC) in 2001 was originally developed to serve as a common framework for language learning in Europe. It was aimed at bridging the gap among languages, and enhancing communicative language learning. CEFR describes language competence at three grades and six levels, which may facilitate the writing, planning, and designing teaching materials due to its stability and reliability. Up to the present time, CEFR along with ACTFL (American Council on the Teaching of Foreign Languages) guidelines and Canadian Language Benchmark (CLB) continue to be widely accepted as language standards.The CEFR framework is rather complicated. The linking of contexts to language is unique. Based on CEFR, contexts can be categorized into four domains, namely, personal, public, occupational and educational domains encompassing the lives and social interaction of the language users and learners and are appropriate for all age groups. Contexts in those four domains will appear proportionally in teaching materials.The author has completed ten online Chinese lessons at A1 and A2 levels during the period from January to December, 2009. The study shows that A1 and A2 contexts are in personal domain (39.33%), followed by those in the public domain (31.46%), occupational domain (20.22%) and educational domain (8.99%). Equipped with the experience in material writing and researching, the authors further analyze the design and distribution of B1 contexts. The authors use the prepositional description of CEFR context distribution as the foundation of her research. And then she analyzes the design and distribution of context domain, as well as the similarity and difference of content structure from three popular business Chinese textbooks. Finally she explores the design and distribution of CEFR context domain as an index function for the reference of teaching material writers.

主题分类 人文學 > 語言學
参考文献
  1. Chen, L. Y.,Yang, A. Y.,Chang, C.C.(2010).The Research & Development Plan of Online Chinese-teaching Material that Fulfills the Requirement of class A1 & class A2, CEFR.The Eighth BCLTS International Symposium,Cardiff, Wales, UK:
  2. 方緒軍(2007)。CEFR 對漢語測試研發的啟示。世界漢語教學,2,136-143。
  3. 王建勤(2007)。漢語國際推廣的語言標準建設與競爭策略。漢語教學學刊,3,7-8。
  4. 多媒體英語學會編譯(2007)。歐洲共同語文參考架構。高雄:和遠圖書資訊出版社。
  5. 周守晉(2007)。《歐洲共同框架:語言學習、教學、測試參考標準》與對外漢語教學。漢語教學學刊,3
  6. 徐東玲、蔡雅薰、林振興(2009)。以《歐洲共同語文參考架構》為本之對外華語文數位教材設計規劃―以B1 級為範例。ICICE2009 第六屆全球華文網路教育研討會論文集
  7. 張莉萍(2007)。華語文能力測驗(TOP-Huayu)發展現況。外語能力則驗之動向與展望國際學術研討會論文集,臺北:
  8. 張莉萍、陳鳳儀(2006)。華語詞彙分級初探。第六屆漢語辭彙語義學研討會會後論文集,新加坡:
  9. 陳麗宇、張傑智(2009)。情境模擬華語線上學習教材之規劃與產生。2009年臺灣華語文教學年會暨研討會論文集,臺北:
  10. 陳麗宇、張傑智、洪健詠(2010)。華語文教學的創新線上學習教材―以工研院CEFR 之A1、A2 級教材為例。「2010華語文創新教學國際學術研討會」論文集,臺灣桃園:
  11. 陳麗宇、蔡美惠、張傑智(2010)。CEFR 之A1、A2 級華語教材情境分佈研究―以情境模擬華語線上學習教材為例。兩岸三地華文教學國際研討會論文集,大陸廈門:
  12. 曾金金(2009)。情境式華語自我聽力檢測及發音學習系統設計。ICICE2009第六屆全球華文網路教育研討會論文集
  13. 黃懷萱、陳浩然、謝妙玲、周中天(2009)。歐洲共同語文參考架構(CEFR)於華語書面教材中應用─以《華語你我他》為例。第二屆華語文教學國際研討會暨工作坊論文集,臺北:
  14. 楊藹瑩、陳麗宇(2009)。商務華語教材的編寫設計—以商務英語教材為借鑒。2009 年臺灣華語文教學年會暨研討會論文集,臺北:
  15. 趙金銘(2008)。漢語國際傳播研究述略。浙江師範大學學報,5,19-24。
  16. 藍珮君(2007)。基礎華語文能力測驗與歐洲語言共同參考架構的對應關係。第三屆華文教學國際論壇,臺北:
  17. 籃玉如(2009)。以歐規、外語習得與數位學習理論為基準之數位華語教材三元設計模式。第二屆華語文教學國際研討會暨工作坊論文集,臺北:
被引用次数
  1. 羅曉勤(2019)。『十二年國民基本教育課程綱要:語文領域-第二外國語文』における日本語Level-1の教材開発-台湾若年層学習者の社会.生活文脈を中心に-。台灣日語教育學報,32,105-134。
  2. (2024)。日語教材「溝通主題」之考察分析—參照CEFR、JF Standard及臺灣第二外國語文課綱。外國語文研究,39,1-38。
  3. (2024)。主題式商務華語學習需求調查研究:以企業社會責任為例。華語文教學研究,21(3),65-96。