题名

華語語尾助詞「啊」跨音節連音研究

并列篇名

A Study of Chinese Liaison across Syllable Boundaries

作者

林秉宥(Ping-You Lin)

关键词

華語 ; 語尾助詞「啊」 ; 連音 ; 語音表徵 ; Chinese ; Chinese function word a ; liaison ; phonetic representation

期刊名称

中原華語文學報

卷期/出版年月

15期(2015 / 04 / 01)

页次

1 - 29

内容语文

繁體中文

中文摘要

跨音節連音在漢語研究中極為普遍,而華語語尾助詞「啊」的連音大多以「右向擴散規則 (gemination rule)/疊音規則」所衍生的一空缺連音為主。然而本文認為「右向擴散規則」的詮釋不盡正確,而且該規則也會造成對外華語教學的複雜化。因此本文主要以「啊」的連音語音表徵(phonetic representation)為研究對象,並從語音表徵中推論「右向擴散規則」的不合理性。研究方法有二:其一、以聲學角度分析該連音,並由F1 的過渡(F1 transition)推知連音的語音表徵是否為一空缺。其二、設計語音認知實驗,並由44 名受測人的量化資料得出連音的語音形式。研究結果顯示,跨音節連音的語音表徵較接近二空缺而非一空缺,因此其衍生規則較接近「雙向擴散規則」而非「右向擴散規則」。亦即,ni a「你啊」是透過「雙向擴散規則」所衍生出的二空缺語音形式[ni^(ia)a],而非透過「右向擴散規則」所衍生出的一空缺語音形式[nija]。

英文摘要

Chinese liaison has been extensively studied in the past few decades and the phonetic representation of the liaison is generally perceived as an x-slot insertion derived by means of the gemination rule. However, I argue that the legitimacy of the rule and the inconsistency of phonetic forms after applying the rule. Consequently, this study aims to investigate the phonetic representation of liaison and uses the findings to infer the validity of the gemination rule. Acoustic technique and perceptual experiment are adopted for analysis and the results indicate that xx-slots rather than x-slot appears on morpheme boundary as the liaison; i.e., [ni^(ia)a] (two-slots) rather than [nija] (one-slot) deriving from /ni a/ by means of the application of the bidirectional spreading rule, not the gemination rule.

主题分类 人文學 > 語言學
参考文献
  1. Lin, P. Y.(2012).The transition sound of the Taiwanese suffixed word kim.a 'gold'.Journal of Taiwanese Languages and Literature,7(2),55-86.
    連結:
  2. Lin, P. Y.(2012).A study of Taiwanese suffixed words with syllable-final stops.NTU Studies in Taiwan Literature,12,147-172.
    連結:
  3. (2009)。華語語音學。臺北:正中書局。
  4. Chao, Y. R.(1968).A Grammar of Spoken Chinese.Berkeley:University of California Press.
  5. Chiang, W. Y.(1992).University of Delaware.
  6. Duanmu, S.(2000).The Phonology of Standard Chinese.Oxford University Press.
  7. Goldsmith, J.(1976).MIT.
  8. Levin, J.(1985).MIT.
  9. Lin, P. Y.(2015).Phonetic representations of three kim words in Taiwanese.Taiwan Journal of Linguistics
  10. Lin, P. Y.(2006).De La Salle University.
  11. Lin, Y. H.(2007).The Sounds of Chinese.Cambridge University press.
  12. Lin, Y. H.(1989).Austin,University of Texas.
  13. Wang, H.,Liu, H. C.(2010).The morphologization of liaison consonants in Taiwan Min and Taiwan Hakka.Language and Linguistics,11(1),1-20.
  14. Wu, Y. W.(1994).University of Toronto.
  15. 中國社會科學院語言研究所詞典編輯室(2006)。現代漢語詞典(第五版)。北京:商務印書館。
  16. 何萬順(2009)。台灣華語與本土母語:衝突抑或相容?。海翁台語文教學季刊,3,26-39。
  17. 胡裕樹編(1992)。現代漢語。香港:三聯書店。
  18. 國立臺灣師範大學國音教材編輯委員會(2007)。國音學。臺北:正中書局。
  19. 國立臺灣師範大學華語語言學編輯委員會(2009)。華語語音學。臺北:正中書局。
  20. 國立編譯館(1980)。國語。臺北:正中書局。
  21. 張正男編(2009)。實用華語語音學。臺北:新學林出版社。
  22. 張孝裕編、葉德明編(2000)。中國語發音續篇。臺南:臺灣復文興業股份有限公司。
  23. 曹文(2010)。現代漢語語音問答。北京:北京大學。
  24. 程祥徽、田小琳(1992)。現代漢語。臺北:書林。
  25. 黃聲儀、易元培(2008)。華語口語與表達。臺北:新學林。
  26. 葉德明(2005)。華語語音學─上篇:語音理論。臺北:師大書苑。
  27. 葉德明編(2006)。遠東生活華語Book III。臺北:遠東圖書。
  28. 趙元任、丁邦新譯(1994)。中國話的文法。臺北:學生書局。
  29. 趙金銘(2007)。語音研究與對外漢語教學。北京:北京語言大學出版社。
  30. 劉月華、潘文娛、故韡(1996)。實用現代漢語語法。臺北:師大書苑。
  31. 錢乃榮編(2002)。現代漢語概論。臺北:師大書苑。
  32. 鍾榮富(2011)。華語語音及教學。新北市:正中書局。
  33. 鍾露昇(1966)。國語語音學。臺北:語文出版社。