题名

推行醫用台語教學:醫療專業素養與母語維護

并列篇名

Teaching Taiwanese for Medical Purpose: A Pragmatic Approach to the Professionalism of Patient-centeredness and Taiwanese Vitality

作者

蔡美慧(Mei-Hui Tsai);曹逢甫(Feng-Fu Tsao)

关键词

健康人權 ; 專業語言需求 ; 醫用台語 ; 病人為主 ; 方言維護 ; Human Right to Health ; Language for Specific Purpose ; Medical Taiwanese ; Patient-centeredness ; Dialect Maintenance

期刊名称

長庚人文社會學報

卷期/出版年月

7卷2期(2014 / 10 / 01)

页次

295 - 325

内容语文

繁體中文

中文摘要

臺灣早已邁入高齡化社會,然而年輕輩台語人口的嚴重流失形成醫師與老年病人的雞同鴨講。這些語言溝通障礙不但影響病人追求健康與醫療服務的基本人權,也阻礙醫療人員展現「病人為主」的專業精神。本文以文獻回顧為基礎,從以下觀點論述推行醫用台語之重要性:醫療專業素養、母語人口斷層、多語醫療職場、專業語言能力、辭彙擴增與語言活力、語言的語用溝通功能,筆者認為,兼顧醫學相關科系學生將來職場所需之台語能力與溝通技巧所開設的醫用台語課程,不但是全球語言教學的新趨勢,於全球在地化的新思維中,更有助於從語用溝通功能,透過醫療菁英基於職場需求與專業素養展現,間接促進台語保存與專業辭彙擴增,提升台語的語言活力。

英文摘要

As true in most societies where the aging population is growing but the number of young speakers of the local dialects is decreasing, medical practice in Taiwan is facing a worrisome language barrier-the non-communication between the young professionals and the elderly patients. This language barrier is an impediment to patients' right to health and the professional practice of patient-centeredness. Based on literature review, this paper discusses the importance of implementing the curriculum program of medical Taiwanese from the following perspectives: the medical professionalism of patient-centeredness, language gap between the old and young generation, multi-lingual health care context, language for specific purpose, lexical elaboration and linguistic vitality, and the communication aspect of language use. This paper argues that the implementation of medical Taiwanese course which targets on the Taiwanese proficiency and communication skills will (1) match the goal of the rising approach of LSP-teaching language for specific purpose tailored to medical students' future career needs; (2) fulfill the medical professionalism of patient-centeredness; (3) promote dialect maintenance via social elites, such as doctors, by speaking in the patient’s language; and (4) reinforce dialect vitality by extending the formal medical lexicon in Taiwanese.

主题分类 人文學 > 人文學綜合
醫藥衛生 > 社會醫學
社會科學 > 心理學
参考文献
  1. Yeh, H. N.,Chan, H. C.,Cheng, Y. S.(2004).Language Use in Taiwan: Language Proficiency and Domain Analysis.Journal of Taiwan Normal University: Humanities and Social Sciences,49,75-108.
    連結:
  2. 余光輝、陳永昌、田亞中、謝邦鑫、簡竹君、方基存(2007)。實證醫學的醫學教育。醫學教育,11,13-20。
    連結:
  3. 陳婷玉、王舜偉(2006)。愚昧無知或享受參與?─廣播賣藥節目的閱聽人分析。傳播與管理研究,5,1-36。
    連結:
  4. 陳麗君(2011)。臺灣大學生的語言意識。台語研究,3(2),4-25。
    連結:
  5. 蔡美慧(2009)。開放式問診之言談技巧:開放式問句。醫學教育,13,199-215。
    連結:
  6. Redlich, F. C. (1949), “The Patients' Language,” Yale Journal of Biology and Medicine, 17, 427–453.
  7. 行政院(2008),《國家語言發展法草案》
  8. 張德厚 (2009),〈推動中文病歷落實醫療人權〉。引自2012 年12 月09 日,http://dailynews.sina.com/bg/tw/twpolitics/bcc/20090723/1814503394.html
  9. 何醒邦、黃天如〈糾正衛生署,病歷中文化踱牛步,監院下通牒〉,《中國時報》,2009 年11 月19 日。
  10. (1996).Encyclopedia Judaica.Jerusalem:Keter Publishing House.
  11. Maslow, A. H. (1943), “A Theory of Human Motivation,” Psychological Review, 50, 370-396.
  12. Bhatia, V.(2002).LSP and Professional Practice: Negotiating Disciplinary Conflicts.Linguistic Insights - Studies in Language and Communication,3,41-57.
  13. Blumhagen, D.(1980).Hyper-Tension: A Folk Illness with a Medical Name.Culture, Medicine and Psychiatry,4,197-227.
  14. Buckman, R.(1992).How to Break Bad News: A Guide for Health Care Professionals.Baltimore:Johns Hopkins University Press.
  15. Chang, P. H.,Fortier, J. P.(1998).Language Barriers to Health Care: An Overview.Journal of Health Care for the Poor and Underserved,9,5-20.
  16. Chapman, K.,Abraham, C.,Jenkins, V.,Fallowfield, L.(2003).Lay Understanding of Terms Used in Cancer Consultations.Psychooncology,12,557-566.
  17. Charon, R.(2001).Narrative Medicine: Form, Function, and Ethics.Annals of Internal Medicine,134,83-87.
  18. Clark, T.,Sleath, B.,Rubin, R. H.(2004).Influence of Ethnicity and Language Concordance on Physician-Patient Agreement about Recommended Changes in Patient Health Behavior.Patient Education and Counseling,53,87-93.
  19. Conrad, P.(ed.)(2009).The Sociology of Health and Illness: Critical Perspectives.New York:Worth Publishers.
  20. David, R. A.,Rhee, M.(1998).The Impact of Language as a Barrier to Effective Health Care in an Underserved Urban Hispanic Community.Mount Sinai Journal of Medicine,65,393-397.
  21. Edwards, J.(1985).Language, Society, and Identity.New York:B. Blackwell.
  22. Fortier, J. P.,Strobel, C.,Aguilera, E.(1998).Language Barriers to Health Care: Federal and State Initiatives, 1990-1995.Journal of Health Care for the Poor and Underserved,9,81-100.
  23. Gany, F.,Leng, J. C.,Winston, G.,Tseng, C. H.,Qin, A.,Changrani, J.(2011).Diabetes Care and Language Discordance among Chinese and Latino Primary Care Patients.Ethnicity and Disease,21,473-479.
  24. Giglioli, P. P.(ed.)(1972).Language and Social Context.Harmondsworth:Penguin.
  25. Giles, H.(ed.)(1977).Language, Ethnicity and Intergroup Relations.London:Academic Press.
  26. Green, A. R.,Ngo-Metzger, Q.,Legedza, A. T. R.,Massagli, M. P.,Phillips, R. S.,Iezzoni, L. I.(2005).Interpreter Services, Language Concordance, and Health Care Quality: Experiences of Asian Americans with Limited English Proficiency.Journal of General Internal Medicine,20,1050-1056.
  27. Greenhalgh, T.(1999).Narrative Based Medicine: Narrative Based Medicine in an Evidence Based World.British Medical Journal,318,323-325.
  28. Gropper, R. C.(1996).Culture and the Clinical Encounter: An Intercultural Sensitizer for the Health Professions.Yarmouth, Maine, USA:Intercultural Press.
  29. Haugen, E.(1966).Dialect, Language, Nation.American Anthropologist,68,922-935.
  30. Holmes, J.(2008).An Introduction to Sociolinguistics.Essex, England:Pearson Education Limited.
  31. Karliner, L. S.,Auerbach, A.,Napoles, A.,Schillinger, D.,Nickleach, D.,Perez-Stable, E. J.(2012).Language Barriers and Understanding of Hospital Discharge Instructions.Medical Care,50,283-289.
  32. Levenstein, J. H.,McCracken, E. C.,McWhinney, I. R.,Stewart, M. A.,Brown, J. B.(1986).The Patient-Centred Clinical Method. 1. A model for the Doctor-Patient Interaction in Family Medicine.Family Practice,3,24-30.
  33. Lu, L. J.(1988).Taipei, Taiwan,Fu Jen Catholic University.
  34. Maher, J. C.(1986).The Role of English as an International Language of Medicine.Applied Linguistics,7,41-52.
  35. Manson, A.(1988).Language Concordance as a Determinant of Patient Compliance and Emergency Room Use in Patients with Asthma.Medical Care,26,1119-1128.
  36. Mishler, E. G.(1984).The Discourse of Medicine: Dialectics of Medical Interviews.Norwood, New Jersey:Ablex Publishing Corporation.
  37. Mutchler, J. E.,Bacigalupe, G.,Coppin, A.,Gottlieb, A.(2007).Language Barriers Surrounding Medication Use among Older Latinos.Journal of Cross-Cultural Gerontology,22,101-114.
  38. Perkins, J.,Vera, Y.(1998).Legal Protections to Ensure Linguistically Appropriate Health Care.Journal of Health Care for the Poor and Underserved,9,62-80.
  39. Rashid, A.,Jagger, C.(1996).Patients' Knowledge of Anatomical Location of Major Organs within the Human Body: A Comparison between Asians and Non-Asians.Family Practice,13(5),450-454.
  40. Riha, O.(2001).The Language of Medicine: Polysemy and Metonymy as Communication Problems.Lebende Sprachen,46,150-154.
  41. Sackett, D. L.,Rosenberg, W. M.,Gray, J. A.,Haynes, R. B.,Richardson, W. S.(1996).Evidence Based Medicine: What it is and What it isn't.British Medical Journal,312,71-72.
  42. Samora, J.,Saunders, L.,Larson, M.(1961).Medical Vocabulary Knowledge among Hospital Patients.Journal of Health and Human Behavior,2,83-92.
  43. Stewart, M.(ed.),Roter, D.(ed.)(1989).Sage Series in Interpersonal Communication.Newbury Park, California:Sage Publications.
  44. Swales, J. M.(2000).Language for Specific Purpose.Annual Review of Applied Linguistics,20,59-76.
  45. Syme, S. L.,Berkman, L. F.(1976).Social Class, Susceptibility and Sickness.American Journal of Epidemiology,104,1-8.
  46. Tannen, D.,Wallat, C.(1982).A Sociolinguistic Analysis of Multiple Demands on the Pediatrician in Doctor/Mother/Child Interaction.Linguistics and the Professions: Proceedings of the Second Annual Delaware Symposium on Language Studies,Norwood, New Jersey:
  47. Wagstaff, A.(2002).Poverty and Health Sector Inequalities.Bulletin of the World Health Organization,80,97-105.
  48. Wisnivesky, J. P.,Krauskopf, K.,Wolf, M. S.,Wilson, E. A.,Sofianou, A.,Martynenko, M.,Halm, E. A.,Leventhal, H.,Federman, A. D.(2012).The Association between Language Proficiency and Outcomes of Elderly Patients with Asthma.Annals of Allergy, Asthma, and Immunology,109,179-184.
  49. 李蜚鴻(2010)。重視地下電台賣藥問題。健康世界,291,43-43。
  50. 林仲(2000)。皮膚病的臺灣民俗醫學。臺北市:健康世界雜誌社。
  51. 林美珍(2012)。碩士論文(碩士論文)。國立清華大學臺灣文學研究所。
  52. 施正鋒(2002)。語言權利法典。臺北市:前衛出版社。
  53. 曹逢甫(1997)。族群語言政策:海峽兩岸的比較。臺北市:文鶴出版社。
  54. 曹逢甫、盧豐華(1999)。國科會計畫報告國科會計畫報告,未出版
  55. 陳淑嬌(2007)。臺灣語言活力研究。語言政策的多元文化思考,臺北市:
  56. 陳慈立(2007)。碩士論文(碩士論文)。國立成功大學公共衛生研究所。
  57. 黃宣範(1993)。語言、社會與族群意識─臺灣社會語言學研究。臺北市:文鶴出版社。
  58. 黃嘉政(2002)。碩士論文(碩士論文)。國立臺灣師範大學教育研究所。
  59. 黃豑民(2010)。碩士論文(碩士論文)。臺北市,國立臺灣師範大學。
  60. 楊文山(2008)。行政院客家委員會委託研究報告行政院客家委員會委託研究報告,臺北市:行政院客家委員會。
  61. 蔡美慧(2003)。國科會計畫報告國科會計畫報告,未出版
  62. 蔡美慧(2010)。病情資訊傳遞之言談技巧:醫學辭彙與常民用語互補使用。臺灣醫學人文學刊,11,115-131。
  63. 鄭詩宗(2004)。臺灣患者e 語言權kap 醫學院醫學台語文教育e 必要性。醫學台語學術研討會
  64. 賴其萬(2006)。話語、雙手與藥:醫者的人性關懷。臺北市:張老師文化事業股份有限公司。
  65. 應凱仁(2011)。碩士論文(碩士論文)。國立高雄師範大學客家文化研究所。
被引用次数
  1. 蔡美慧(2015)。一兼三顧,腹肚、佛祖、父母攏有顧:「醫用台語課程史」對台灣專業語言課程規劃的啟發。台語研究,7(2),28-71。
  2. 黃怡蒨,張美娟,王淑貞,王英偉(2017)。以衛教教材評估工具(PEMAT)評估安寧緩和視聽教材之理解度與可行度。安寧療護雜誌,22(1),44-53。
  3. 蘇凰蘭、陳思竹、張學謙、張永明(2018)。Ùi國小kap國中生ê台語使用看台語保存。台語研究,10(2),4-32。
  4. 吳佩玲(2018)。多語醫療通譯:失衡的醫病溝通。翻譯學研究集刊,22,101-126。