题名

台灣原住民文學的逆寫策略:以小說《玉山魂》為例

并列篇名

Taiwanese Aboriginal Literature Writes Back: Using "The Soul of Yushan" as an Example

DOI

10.29910/TJIS.201312_6(4).0004

作者

高旋淨(Hsuan-Ching Kao)

关键词

玉山魂 ; 霍斯陸曼.伐伐 ; 後殖民文學 ; 原住民文學 ; the soul of Yushan ; Husluma Vava ; postcolonial literature ; aboriginal literature

期刊名称

台灣原住民族研究季刊

卷期/出版年月

6卷4期(2013 / 12 / 01)

页次

119 - 146

内容语文

繁體中文

中文摘要

台灣文學在80年代後期因為有不同族群的原住民作家加入,增添了多元的風貌。然而台灣原住民作家在文學創作時,面臨最大也是最先碰到的障礙,即是書寫語言的問題。原住民母語與漢語之間有著許多文化差異,在運用漢語的過程中,原住民難以避免受到漢人文化的思維與邏輯影響,當原住民不得不使用漢語為書寫工具時,除非是完全向中心靠攏,以排斥自己本源的態度,完全向中心模仿,否則透過各種書寫策略,奪取位於中心的語言,重新把它設置於完全地適應於原住民的話語,以定義自己,此種逆寫情況便會發生。在逆寫過程中,原住民作家透過何種方式藉由漢語表達,並兼顧書寫主體?又如何在漢語現有語言架構下,表述族群文化精髓,再現文化特質?本文以比爾.阿希克洛夫特(Bill Ashcroft)等人所提出之後殖民寫作的文本書寫之「挪用」策略,探析霍斯陸曼.伐伐2006年出版的小說《玉山魂》一書,深究霍斯陸曼.伐伐如何經由這樣的逆寫策略,讓原住民書寫的去中心能夠展開,以本身族群為書寫主體,在漢語的權力架構下運用漢語逆寫,同時兼顧傳承布農族語言精華,凝視自身族群歷史,重新建構布農文化世界,立足主體位置展現布農文化最動人的內在特質。

英文摘要

Taiwanese literature in the late 90s was enriched by a group of indigenous writers coming from several different tribes. However, the greatest and foremost difficulty indigenous writers have to face during literary creation is the language problem. There exist a number of cultural differences between Chinese and the languages of indigenous people. When using Chinese in writing, writers from an indigenous background cannot help being influenced by the dominant ideologies in Chinese culture. Therefore, when writing in Chinese, unless these writers incline toward the hegemonic center at the expense of their own cultural origin, in other words a full imitation of the hegemony, they inevitably have to ”write back to the center” by re-adapting their writing in the context of their own culture, to redefine themselves and through various writing strategies reclaim the center. How do indigenous writers express themselves in Chinese without compromising their writing integrity during the process of writing back? And how do they, under the current Chinese linguistic structure, bring out the essence of indigenous culture, and its features? This article applies Bill Ashcroft's and others' concepts of appropriation in postcolonial writing to the study of Husluma Vava's ”The Soul of Yushan” published in 2006, in order to find out how Vava, through the process of writing back, carry out the decentering in indigenous writing. Vava in his book writes about his own people, a writing back in the Chinese language, under the Chinese power structure, without sacrificing the linguistic essence of the Bunun people. It offers an insight into the history of indigenous people, and a reconstruction of their cultural world, while at the same time, it displays the most charming elements of their culture.

主题分类 人文學 > 人類學及族群研究
参考文献
  1. 孫大川(2008)。從生番到熟漢─番語漢化與漢語番化的文學考察。台灣原住民族研究季刊,1(4)
    連結:
  2. 孫大川(2008)。從生番到熟漢─番語漢化與漢語番化的文學考察。台灣原住民族研究季刊,1(4)
    連結:
  3. 陳芳明。〈回家〉,台灣文學部落格,http://140.l19.61.161/blog/forum_detail.php?id=1809,2010.12.08 下載
  4. 乜寇‧索克魯曼(2008)。東谷沙飛傳奇。台北:INK 印刻出版社。
  5. 比爾‧阿希克洛夫特、嘉雷斯‧格里菲斯、凱倫‧蒂芬、劉自筌譯(1998)。逆寫帝國─後殖民文學的理論與實踐。台北:駱駝。
  6. 宋國誠(2004)。後殖民文學:從邊緣到中心。台北:擎松圖書。
  7. 林芳如(2011)。碩士論文(碩士論文)。嘉義,中正大學台灣文學研究所。
  8. 林逢森(2006)。碩士論文(碩士論文)。台北,東吳大學中國文學所。
  9. 孫大川編(2003)。台灣原住民族漢語文學選集。台北:印刻出版社。
  10. 浦忠成、霍斯陸曼.伐伐(2007)。玉山的布農與鄒的文學對話。土地的繫念國立台灣文學館第七季週末文學對談,台南:
  11. 財團法人台灣原住民文教基金會編(1999)。21 世紀台灣原住民文學。臺北市:財團法人台灣原住民文教基金會。
  12. 陳芷凡(2006)。碩士論文(碩士論文)。新竹,清華大學台灣文學研究所。
  13. 陳秋萍(2003)。碩士論文(碩士論文)。台中,靜宜大學中國文學所。
  14. 博埃默、盛寧譯(1998)。殖民與後殖民文學。香港:年津大學出版社。
  15. 黃應貴(2006)。布農族。臺北市:三民書局。
  16. 趙稀方(2009)。後殖民理論與台灣文學。臺北市:人間。
  17. 霍斯陸曼‧伐伐(2001)。黥面。台中:晨星出版。
  18. 霍斯陸曼‧伐伐(1997)。中央山脈的守護者:布農族。臺北市:稻鄉。
  19. 霍斯陸曼‧伐伐(2006)。玉山魂。台北:INK 印刻出版有限公司。
  20. 霍斯陸曼‧伐伐(1997)。那年我們祭拜祖靈。台中:晨星。
被引用次数
  1. (2023)。重讀鍾理和〈假黎婆〉:一個關於翻譯與譯註的研究。臺灣文學研究集刊,30,37-61。