题名

Code-Switching Among Adolescents in School Community-A Sociolinguistic Perspective

并列篇名

學校社群中青少年的語碼轉換:社會語言學觀點

作者

陳聰賓(Tsung-Pin Chen)

关键词

code-switching ; contextual factors ; school community ; sociolinguistics ; 語碼轉換 ; 語境因素 ; 社會語言學 ; 學校社群

期刊名称

教育學誌

卷期/出版年月

41期(2019 / 05 / 01)

页次

159 - 196

内容语文

英文

中文摘要

Code-switching (CS) and code-mixing (CM) are prevalent language phenomenon in a multilingual society like Taiwan. The major concerns of the present study are the contextual factors and the sociolinguistic implications of these language strategies in adolescent speech within school community, code-switching in particular. In this study, the researcher adopted a qualitative methodology to investigate CS between Mandarin Chinese and Southern Min among adolescents in the school community. Following the questionnaire, field research, and focusing group interviews are three findings. 1) The identified contextual factors or sociolinguistic functions that contribute to CS are: emphasis, interjection, fixed/formulaic expressions, direct quotation, and accommodation. 2) Adolescents' idiosyncratic way of speech accounts for their CS in school context. 3) Adolescents' attitude towards CS between Mandarin Chinese and Southern Min is ambivalent. In order to preserve bilingual proficiency among the younger generation, language planning and language proficiency certification should be considered. Lastly, the study concludes with some suggestions for future research in CS, including cultural identity, language attitude, and community solidarity.

英文摘要

本研究主要探究語碼轉換(code-switching)這種語言策略在學校社群青少年言談中的語境因素以及社會語言學意涵,採用質性研究取向,並以熟稔中文與閩南語的學生作為提供語料的研究參與者,藉以了解青少年族群在中文和閩南語之間進行語碼轉換的語言策略。本研究主要發現為:(一)影響青少年語碼轉換的主要語境因素為:加強語氣、感嘆用法、慣用表達語、直接引用、調適作用;(二)學校社群中,青少年個人語言習癖為影響其語碼轉換的主要因素;(三)青少年對於中文和閩南語之間語碼轉換的態度存在正反兩種情緒。語言使用者雙語能力的保存有其必要性,可透過認證或政策達成;最後,文末建議未來語碼轉換的相關研究可聚焦於認同、團結、使用態度等方面之探討。

主题分类 社會科學 > 教育學
参考文献
  1. TIUN, Hak-khiam(2016).From monolingual to bilingual teaching: code-switching in language teaching.Journal of Taiwanese Languages and Literature,11(1),1-25.
    連結:
  2. Yeh, Yun-wen(2005).The historical and social analyses of contemporary Taiwanese teenager culture: An example of Hip-hop and Tai-ker culture.Thought and Words,43(1),1-24.
    連結:
  3. (1962).Rice Study of the Role of Second Languages in Asia, Africa and Latin America.Washington, DC:Center for Applied Linguistics.
  4. Aitchison, J.(2000).Language Change: Progress or Decay?.Cambridge:Cambridge University Press.
  5. Amuda, A.(1989).Attitude to Code-switching: The Case of Yoruba and English.Odu, New Series,35
  6. Auer, P.(1998).Code-switching in Conversation: Language, Interaction and Identity.London:Routledge.
  7. Auer, P.(2005).A postscript: Code-switching and social identity.Journal of Pragmatics,37,403-410.
  8. Bokamba, E. G.(1989).Are there syntactic constraints on code-mixing?.World Englishes,8(3),277-292.
  9. Bourdieu, P.(1991).Language and symbolic power.Cambridge, MA:Harvard University Press.
  10. Bourdieu, P.(1977).The economics of linguistic exchanges.Social Science Information,16,645-668.
  11. Boztepe, Erman(2009).Teachers College, Columbia University.
  12. Chen, Su-chiao(2010).Multilingualism in Taiwan.International Journal of the Sociology of Language,250,79-104.
  13. Chi, Evan Wei-Cheng(2008).Fu Jen Catholic University.
  14. De Fina, Anna(2007).Code-switching and the construction ethnic identity in a community of practice.Language in Society,36,371-392.
  15. Dolitsky, M.(2000).Codeswitching in a child's monologues.Journal of Pragmatics,32,1387-1403.
  16. Eastman, C. M.(1992).Code-Switching.Clevedon:Multilingual Matters.
  17. Fasold, Ralph W.(1987).The Sociolinguistics of Society.MA:Blackwell Publishers.
  18. Ferguson, Charles(1966).National sociolinguistic profile formulas.Sociolinguistics,The Hague:
  19. Ferguson, G.(2003).Classroom code-switching in post-colonial contexts: Functions, attitudes and policies.AILA Review,16,38-51.
  20. Gal, S.(1979).Language shift: Social determinants of linguistic change in bilingual Austria.New York:Academic Press.
  21. Gardner-Chloros, P.(2009).Code-switching.Cambridge:Cambridge University Press.
  22. Ge, L.(2007).University of Edinburgh.
  23. Greenfield, Lawrence(1972).Situational measures of normative language views in relation to person, place and topic among Puerto Rican bilinguals.Advances in the Sociology of Language,The Hague:
  24. Gumperz, John J.(1976).The sociolinguistic significance of conversational code-switching.Language and Context: Working papers 46,Berkeley:
  25. Gumperz, John J.(1982).Discourse strategies.Cambridge:Cambridge University Press.
  26. Heller, M.(1992).The politics of codeswitching and language choice.Journal of Multilingual and Multicultural Development,13,123-142.
  27. Heller, M.(2003).Globalization, the new economy, and the commodification of language and identity.Journal of Sociolinguistics,7,473-449.
  28. Heller, M.(1996).Legitimate language in a multilingual school.Linguistics and Education,8,139-157.
  29. Hymes, D.(1974).Foundations in Sociolinguistics: An Ethnographic Approach.London:Longman.
  30. Kachru, Y.(1989).Code-mixing, Style Repertoire and Language Variation: English in Hindu Poetic Creativity.World Englishes,8,3.
  31. Li, David C.S.(2008).Understanding mixed code and classroom code-switching: myths and realities.New Horizons in Education,56(3),75-87.
  32. Li, Wei(2005).How can you tell?" Towards a common sense explanation of conversational code-switching.Journal of Pragmatics,37(3),375-389.
  33. Li, Wei(2002).What do you want me to say? On the conversation analysis approach to bilingual interaction.Language in Society,31,159-180.
  34. Lin, Hong-Hang(2008).National Chiao Tung University.
  35. Makulloluwa, Enoka(2013).Code-switching by the teachers in the second language classroom.Internal Journal of Arts & Sciences,6(3),581-598.
  36. Manstead, A.(1991).Contexts of accommodation: Developments in applied sociolinguistics.Cambridge University Press.
  37. Martin-Jones, M.,Heller, M.(1996).Introduction to the special issues on education in multilingual settings: Discourse, identities, and power.Linguistics and Education,8,3-16.
  38. McClure, E.(1981).Formal and functional aspects of the codeswitched discourse of bilingual children.Latino Language and Communicative Behavior,Norwood, NJ:
  39. Milroy, L.,Muysken, P.(1995).One Speaker, Two Languages: cross-disciplinary perspectives on code-switching.Cambridge:Cambridge University Press.
  40. Montes-Alcalá, C.(2001).Written code-switching: Powerful bilingual images.Code-switching Worldwide II,Berlin:
  41. Montes-Alcalá, C.(2005).¡Mándame un e-mail! Cambio de códigos español-inglés online.Contactosy Contextos Lingüísticos: El español en los Estados Unidos y en contacto con otras lenguas,Madrid:
  42. Muysken, P.(2000).Bilingual Speech: A Typology of Code-Mixing.Cambridge:Cambridge University Press.
  43. Muysken, P.(1995).Code-switching and grammatical theory.One Speaker, Two Languages: cross-disciplinary perspectives on code-switching,Cambridge:
  44. Myers-Scotton, C.(1993).Social motivations for codeswitching: Evidence from Africa.New York:Oxford University Press.
  45. Myers-Scotton, C.(2003).Code-switching: evidence of both flexibility and rigidity in language.Bilingualism: beyond basic principles. Festschrift in honour of Hugo Baetens Beardsmore,Clevedon:
  46. Myers-Scotton, C.(1992).Comparing code-switching and borrowing.Journal of Multilingual and Multicultural Development,13(1/2),19-39.
  47. Nieman, M. M.(2006).Using the language of learning and teaching (LoLT) appropriately during mediation of learning. The Educator as Mediator of Learning.Pretoria:Van Schaik Publishers.
  48. Omidire, M. F.(2009).Pretoria,University of Pretoria.
  49. Phillipson, R.(1992).Linguistic imperialism.Oxford, England:Oxford University Press.
  50. Poplack, S.,Sankoff, D.,Miller, C.(1988).The social correlates and linguistic processes of lexical borrowing and assimilation.Linguistics,26,47-104.
  51. Romaine, S.(1989).Bilingualism.Oxford:Blackwell.
  52. Sankoff, Gillian(1980).Language use in multilingual societies: some alternate approaches.The Social Life of Language,Philadelphia:
  53. Setati, M.(1998).Code switching in a senior primary class of second-language Mathematics learners.For the Learning of Mathematics,18(1),34-40.
  54. Su, His-yao(2009).Code-switching in managing a face-threatening communicative task: footing and ambiguity in conversational interaction in Taiwan.Journal of Pragmatics,41(2),372-392.
  55. Tracy, K.,Coupland, N.(1990).Multiple goals in discourse: An overview of issues.Journal of Language and Social Psychology,9(1),1-13.
  56. Wei, Jennifer M.(2008).Language choice and identity politics in Taiwan.Lanham, MD:Rowman and Littlefield, Ltd..
  57. Zentella, A. C.(1981).Ta bien, you could answer me en cualquier idioma: Puerto Rican codeswitching in bilingual classrooms.Latino Language and Communicative Behavior,Norwood NJ: