题名

「學術」與「娛樂」之間:"The Oil Vendor and the Courtesan"譯評

并列篇名

"The Oil Vendor and the Courtesan": Academic Translation or Entertainment?

DOI

10.29912/CTR.200909.0009

作者

許恬寧(Tien-Ning Hsu)

关键词
期刊名称

編譯論叢

卷期/出版年月

2卷2期(2009 / 09 / 01)

页次

193 - 204

内容语文

繁體中文

主题分类 人文學 > 語言學
社會科學 > 教育學
参考文献
  1. 王惠民與其譯著《三言二拍》(2007,1月16日)。新民晚報。取自http://www.translators.com.cn/Archives/News1024.html。
  2. Birch, C.(Trans.)(1958).Stories from a Ming collection: Translations of Chinese short stories published in the seventeenth century.NY:Grove Press.
  3. Bishop, J. L.(1956).The colloquial short story in China: A study of the San-yen collections.Cambridge:Harvard University Press.
  4. Hanan, P.(Trans.)(2006).Falling in love: Stories from Ming China.Honolulu:University of Hawaii Press.
  5. Lau, J. S. M.(Ed.),Ma, Y. W.(Ed.)(1978).Traditional Chinese stories: Themes and variations.NY:Columbia University Press.
  6. McLaren, A. E.(Trans.)(1994).The Chinese femme fatale: Stories from the Ming period.Honolulu:University of Sydney.
  7. Newmark, P.、賴慈芸編譯(2005)。翻譯教程。臺北:朗文。
  8. Wang, T.(Trans.),Chen, C.(Trans.)(2007).The oil vendor and the courtesan: Tales from the Ming Dynasty.NY:Welcome Rain Publishers.
  9. Yang, S.,Yang, Y.(2005).Stories to caution the world: A Ming Dynasty collection.Seattle, WA:University of Washington Press.
  10. Yang, S.,Yang, Y.(2000).Stories old and new.Seattle, WA:University of Washington Press.
  11. 史婉德(1979)。現在美國漢學界研究中國小說的概況。中國古典小說研究專集1,臺北:
  12. 李忠明(2003)。17世紀中國通俗小說編年史。安徽:安徽大學出版社。
  13. 馮夢龍編(2003)。喻世明言。臺北:三民。
  14. 馮夢龍編(1983)。警世通言。臺北:三民。
  15. 馮夢龍編(1989)。醒世恆言。臺北:三民。