题名

衛方濟的經典翻譯與中國書寫:文獻介紹

并列篇名

François Noël's Translation of the Confucian Classics and Writings on China: A Preliminary Documental Survey

DOI

10.29912/CTR.201003.0007

作者

潘鳳娟(Feng-Chuan Pan)

关键词

衛方濟 ; 經典翻譯 ; 中國禮儀之爭 ; 耶穌會 ; 中國哲學 ; François Noël ; the translation of Confucian classics ; the Jesuits in China ; the Chinese rites controversy ; Chinese Philosophy

期刊名称

編譯論叢

卷期/出版年月

3卷1期(2010 / 03 / 01)

页次

189 - 212

内容语文

繁體中文

中文摘要

本文嘗試介紹中國禮儀之爭時期,耶穌會士衛方濟所譯著與中國有關的文獻。儘管羅馬教廷對中國禮儀的禁令已頒布,他仍積極透過經典翻譯與書寫,系統性地建構了一套奠基在其對經典與注疏傳統的理解,以及各種不同身分人士所提出的意見上,引向對中國禮儀之倫理面向的再詮釋,最後以帝國正統(康熙)作為對經典最終、最權威性論述的「中國哲學」。他的經典翻譯與中國書寫,直接影響了近代歐洲的啟蒙運動。作為如此重要的作者,衛方濟的譯著卻被塵封三個世紀,研究成果罕見。本人不揣淺陋,暫就目前已經取得的衛方濟名下七件文獻,依時序進行初步介紹,為將來深入研究鋪路,也希望藉此為中國文獻的歐譯史做出貢獻。

英文摘要

This paper aims at a preliminary documental survey of François Noël's (1651-1729) translation of the Confucian classics and writings on China. Leaving the Papal prohibition of 1704 behind, Noël published a series of books defending Chinese rites. He systematically constructed a "Chinese Philosophy" via translating the Confucian classics on the foundation of varied Chinese commentarial interpretations, and in a way turned the interpretation of Chinese in Europe into a more political and moral orientated tradition by highlighting the Kangxi Emperor's authority above all commentarial interpretations of Chinese literati. Although Noël's translation of the Confucian classics plays an important role in the European Enlightenment, he is still quite an unknown figure in academic circles. If we read and analyse Noël's work against a backdrop like the Chinese rites controversy, his books clearly deserve our attention. In this paper, seven of Noël's documents that I have found will be introduced as the beginning for my future exploration of Noël's work. With this, I hope to contribute to the historical records of the translation and transmission of Chinese classics in the Sino-Western encounter.

主题分类 人文學 > 語言學
社會科學 > 教育學
参考文献
  1. 潘鳳娟(2009)。皇帝的孝道─法國耶穌會士韓國英譯介《御定孝經衍義》初探。漢語基督教學術論評,8,147-188。
    連結:
  2. Pfister, L. (1932). Notices biographiques et bibliographiques sur les Jésuites de l'ancienne Mission de Chine, 1552-1773. Shanghai: Imprimerie de la Mission Catholique.
  3. Noël, F. (1711a). Historica notitia Rituum et Ceremoniarum Sinicarum [中國禮儀札記]. In Colendis Parentibus ac Benefactoribus defunctis, ex ipsis sinenesium authorum libris desumpta. N. D. CLEMENTIS PAPÆ XI ET SUPERIORUM PERMISSU. Prague: typis Universit: Carlo-Ferdinandeae, in Collegio Soc. Jesu ad S. Clementem, per Joachimum Joannem Kamenicky Factorem.
  4. Abel-Rémusat, J. P.(1826). Mélanges asiatiques (Vol. 3). Paris: Dondey-Dupre1, pere et fils.
  5. Bouvet, J. (1699). The history of Cang-Hy the present emperour of China present to the most Christian king. London: Print for F. Coggan, in the Inner-Temple-Lane.
  6. Noël, F. (1710). Observationes mathematicae et physicae in India et China... ab anno 1684 usque ad annum 1708 [1684~1708年在印度和中國的數學物理觀察記錄]. Pragae: J. J. Kamenicky.
  7. Noël, F. & Castner, C. (1704). Responsio ad libros nuper editos sub nomine illustriss D.D. [對有關中國禮儀問題的答覆]. Episcoporum Rosaliensis & Cononensis super controversies Sinensibus oblata sanctissimo domino nostro Clementi PP. XI a patribus Francisco Noel, et Casparo Castner Scoietatis Jesu missionariis & procuratoribus Sinarum mense Septembre .
  8. Noël, F. (1711b). Sinensis imperii libri classici sex [中國六經]. Pragae: J. J. Kamenicky.
  9. 衛方濟(1698)。人罪至重。(本文所見為上海慈母堂1873年版)。
  10. Noël, F. & Castner, C. (1703b). Summarium novorum autenticorum testimoniorum tam Europaeorum, quam Sinensium novissime è China allatorum [對中國學者關於禮儀問題之論證的摘要]. Rome.
  11. Longobardo, N. (1701). Traité sur quelques points de la religion des Chinois. In G. W. Leibniz, W.-c. Li, & H. Poser (Eds.), Gedruckt mit Unterstützung der Deutschen Forschungsgemeinschaft. Frankfurt am Main: Klostermann.
  12. Abel-Rémusat, J. P. (1829). Nouveaux mélanges asiatiques (Vol. 2). Paris: Schubart et Heideloff.
  13. Noël, F. & Castner, C. (1703a). Memoriale circa veritatem et subsistentiam facti, cui innititur decretum... Alexandri VII, editum die 23 martii 1656 et permissiuum rituum sinensium itemque circa usum vocum ″Tien″ et ″Xamti,″ ac tabellae ″Kim Tien″ [1656年三月23日教宗亞歷山大七世之中國禮儀許可有關稱呼天與上帝與敬天牌匾的記錄]. Rome.
  14. Noël, F. (1783-1786). Les Livres classiques de l'empire de la Chine [中華帝國經典]: précédés d'observations sur l'origine, la nature et les effets de la philosophie morale et politique dans cet empire (par l) (Pluquet abbé). Paris.
  15. Noël, F. (1711c). Philosophia sinica [中國哲學]: Tribus Tractatibus, Primo Cognitionem Primi Entis, Secundo Ceremonias erga Defunctos, Tertio Ethicam, Juxta Sinarum Mentem complectens (CLEMENTIS PAPÆ XI ET SUPERIORUM PERMISSU). Prague: typis Universit: Carlo-Ferdinandeae, in Collegio Soc. Jesu ad S. Clementem, per Joachimum Joannem Kamenicky Factorem.
  16. Chan, A. S. J.(2002).Chinese books and documents in the Jesuit archives in Rome: A descriptive catalogue: Japonica-Sinica I-IV.Armonk, New York:M. E. Sharpe.
  17. Ching, J.,Oxtoby, W. G.(1992).Moral enlightenment: Leibniz and Wolff on China.Sankt Augustin:Steyler Verlag.
  18. Dehergne, J.(1973).Répertoire des Jésuites de Chine de 1552 à 1800.Roma:Institutum historicum S. I..
  19. Lach, D. F.(1953).The Sinophilism of Christian Wolff (1679-1754).Journal of the History of Ideas,14(4),561-574.
  20. Leibniz, G. W.(Ed.),Li, W.-c.(Ed.),Poser, H.(Ed.)(2002).Gedruckt mit Unterstützung der Deutschen Forschungsgemeinschaft.Frankfurt am Main:Klostermann.
  21. Li, W.-c.(2000).Die christliche China-Mission im 17. Jahrhundert.Stuttgart:Steiner.
  22. Minamiki, G.(1985).The Chinese rites controversy: from its beginning to modern times.Chicago:Loyola University Press.
  23. Mungello, D. E.(1995).The Chinese rites controversy: Its history and meaning.Nettetal:Steyler Verlag.
  24. Mungello, D. E.(1983).The first complete translation of the Confucian Four Books in the West.International symposium on Chinese western cultural interchange in commemoration of the 400th anniversary of the arrival of Matteo Ricci, S. J.,Taipei:
  25. Mungello, D. E.(Ed.)(1995).The Chinese rites controversy: Its history and meaning.Chicago:Loyola University Press.
  26. Noll, R. R.(Ed.),St. Sure, D. F. S. J.(Trans.)(1992).100 Roman documents concerning the Chinese rites controversy, 1645-1941.San Francisco:The Ricci Institute for Chinese-Western Cultural history.
  27. Pan, F.-c.(2007).The interpretation and the re-interpretation of Chinese philosophy: Longobardo and Leibniz.A lifelong dedication to the China mission: Essays presented in honor of Father Jeroom Heyndrickx, CICM, on the occasion of his 75th birthday and the 25th anniversary of the F. Verbiest Institute K.U.Leuven,Leuven:
  28. Richterová, A.,Čornejová, I.(2006).The Jesuits and the Clementinum.Prague:National Library of the Czech Republic.
  29. Rule, P.(2003).François Noël S. J. and the Chinese rites controversy.The history of the relations between the low countries and China in the Qing Era (1644-1911),Leuven:
  30. Witek, J.(1982).Controversial ideas on China and in Europe: A biography of Jean-Francois Foucquet, S. J., 1665-1741.Rome:Institutum Historicum S. I..
  31. 李文潮譯(2002)。萊布尼茨與中國。北京:科學出版社。
  32. 祝平一(1996)。身體、靈魂與天主:明末清初西學中的人體知識。新史學,7(2),47-98。
  33. 耿昇譯、榮振華(1995)。在華耶穌會士列傳及書目補編。北京:中華書局出版社。
  34. 耿昇譯、榮振華(1995)。在華耶穌會士列傳及書目補編。北京:中華書局出版社。
  35. 梅謙立譯、萊布尼茲(2005)。中國近事─為了照亮我們這個時代的歷史。鄭州:大象出版社。
  36. 馮承鈞譯、費賴之(1995)。在華耶穌會士列傳及書目。北京:中華書局。
  37. 潘鳳娟(2007)。無神論乎?自然神學乎?中國禮儀之爭期間龍華民與萊布尼茲有關中國哲學的詮釋與再詮釋。道風:基督教文化評論,27,51-77。
  38. 潘鳳娟(2009)。天主、罪人與聖治:衛方濟與《人罪至重》初探。「History of the Catholic Church in Modern China」國際學術研討會,北京:
  39. 潘鼐(1989)。中國恆星觀測史。上海:學林出版社。
  40. 鄭德第譯、朱靜譯、耿昇譯、呂一民譯、Du Halde, J.-B.編、Noël, F.(2001)。耶穌會士中國書簡集。鄭州:大象出版社。
  41. 鐘鳴旦編、杜鼎克編(2002)。耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻。臺北:利氏學社。
被引用次数
  1. 潘鳳娟(2015)。翻孔子、譯孝道:以早期的《孝經》翻譯為例反思西方漢學的定位。編譯論叢,8(2),57-88。
  2. (2012)。清初耶穌會士衛方濟的人罪說與聖治論。新史學,23(1),9-55。
  3. (2013)。論耶穌會士衛方濟的拉丁文《孟子》翻譯。中國文化研究所學報,57,133-172。
  4. (2018)。龍華民、利安當與中國宗教—以《論中國宗教的幾點問題》的四幅圖像與詮釋為中心。澳門理工學報-人文社會科學版,70,45-56+204。