题名

翻譯理論與實務的關係

并列篇名

The Relationship between Translation Theory and Practice

DOI

10.29912/CTR.201103.0008

作者

廖柏森(Po-Sen Liao)

关键词
期刊名称

編譯論叢

卷期/出版年月

4卷1期(2011 / 03 / 01)

页次

205 - 213

内容语文

繁體中文

主题分类 人文學 > 語言學
社會科學 > 教育學
参考文献
  1. 劉靖之(2008)。翻譯:學術、專業、半專業。編譯論叢,1(1),183-192。
    連結:
  2. Chesterman, A.(1997).Memes of translation: The spread of ideas in translation theory.Amsterdam:John Benjamins.
  3. Chesterman, A.,Wagner, E.(2002).Can Theory Help Translators? A Dialogue between the Ivory Tower and the Wordface.Manchester, UK:St. Jerome.
  4. Nord, C.(2005).Text analysis in translation: theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis.Amsterdam:Rodopi.
  5. Toury, G.(1995).Descriptive translation studies and beyond.Philadelphia:John Benjamins.
  6. Vermeer, H. J.(1987).What does it mean to translate?.Indian Journal of Applied Linguistics,13(2),25-33.
  7. 葉子南(2003)。英漢翻譯對話錄。北京:北京大學出版社。
  8. 穆雷、李文靜(2007)。《理論對譯者有用嗎?象牙塔與語言工作面之間的對話》評介。外語與外語教學,216(3),63-65。
被引用次数
  1. 黃郁凱(2017)。文化改寫:以《蓋酷家庭》台灣配音版為例。中原大學應用外國語文學系學位論文。2017。1-69。