题名

日治初期的臺語教本系譜

并列篇名

Taiwanese Language Textbooks Used During the Early Period of Japanese Rule: An Historical Analysis

DOI

10.29912/CTR.201309_6(2).0003

作者

伊原大策(Ihara Daisaku)

关键词

臺灣語教科書 ; 唐話及北京話教本 ; 《臺灣語集》 ; 《臺灣言語集》 ; 《臺灣土語》 ; Taiwanese language textbooks ; Nanjing and Beijing Mandarin textbooks ; "Taiwangoshu" ; "Taiwangengoshu" ; "Taiwandogo"

期刊名称

編譯論叢

卷期/出版年月

6卷2期(2013 / 09 / 01)

页次

67 - 98

内容语文

繁體中文

中文摘要

日治初期臺語教本裡,常常存在著一種固定的模式與內容。本文將臺語教本的編輯視為翻譯活動之一,擬以文學史與語法的觀點加以分析,追本溯源釐清其背景與來由,並試圖探究19世紀走向近代化的日本社會如何面對臺灣的異國文化與異國語言。由於日治初期,沒有可資參考的臺語教材,只好仿效既有的北京話教本做為雛形編輯臺語教本。但因明治初期的北京話教本是循江戶時期的南京話教本為傳統而編寫,所以不少臺語教本同時繼承了南京話教本的模式與北京話教本的內容,導致初期臺語教本難以擺脫前述傳統束縛。而日治初期臺語教本在此環境下編寫,故兼有南京話與北京話教本的特徵,甚至根據北京話教本編出臺語會話句,導致其內容未必反映當時臺灣語言與社會之實際情況。

英文摘要

Taiwanese language textbooks used during the early period of Japanese rule in Taiwan were often rigid and inflexible in their framework and contents. This paper aims at clarifying the origins of this situation by regarding textbook compilation as a translation process, and analyzing textbooks from the perspectives of literary history and usage. It also looks at how Japanese society, which began to modernize in the 19th century, dealt with Taiwan's different culture and language. When Japan started ruling Taiwan, there were no resources available for Taiwanese language teaching. As a result, the Japanese who needed to learn the Taiwanese language were left with no choice but to start compiling Taiwanese textbooks, using Beijing Mandarin textbooks as a prototype. However, the editing of Beijing Mandarin textbooks in the Meiji Era had been influenced by the traditional Nanjing Mandarin textbooks, and Taiwanese language textbooks had tended to adopt the formats of Nanjing Mandarin textbooks and the contents of Beijing Mandarin textbooks. Few of the early Taiwanese textbooks were immune from these traditional influences. Taiwanese textbooks were being compiled in this way during the early period of Japanese rule, and so Taiwanese phrase books were being edited based on the contents of Beijing Mandarin textbooks and did not necessarily represent everyday Taiwanese language or Taiwan's society at the time.

主题分类 人文學 > 語言學
社會科學 > 教育學
参考文献
  1. (1993)。臺日大詞典。臺北市:武陵出版有限公司。
  2. 松島剛、佐藤宏(1897)。臺灣事情。東京都:春陽堂
  3. 六角恒廣(1988)。中国語教育史の研究。東京都:東方書店。
  4. 六角恒廣(1998)。中國語學習余聞。東京都:同學社。
  5. 六角恒廣(1991)。中國語教本類集成。東京都:不二出版。
  6. 六角恒廣(1999)。漢語師家伝。東京都:東方書店。
  7. 吳守禮(1997)。福客方言綜誌。臺北市:南天書局。
  8. 吳守禮(1963)。臺灣方言研究文獻目錄。臺北文獻,6,67-89。
  9. 李幸真(2008)。日治初期警察臺灣語能力的推展概況(1895-1906)。臺灣教育史研究會通訊,58,2-16。
  10. 村上嘉英(1966)。日本人の台灣における閩南語研究。日本文化,45,63-108。
  11. 岩本真理(2003)。明治以降における『南山俗語考』の受容について。人文研究,54(4)
  12. 岩本真理(1999)。『漢語跬步』と『南山俗語考』。人文研究,51(6)
  13. 芳即正(1980)。島津重豪。東京都:吉川弘文館。
  14. 飛田良文(1965)。和英語林集成の語彙の性格─江戶後期の節用集との比較から。文藝研究,50
  15. 張良澤(1984)。臺灣語とは?。筑波大学外国語論集,6
  16. 陳恒嘉(1993)。碩士論文(碩士論文)。東吳大學日本文化研究所。
  17. 賴欣宜(2011)。碩士論文(碩士論文)。國立台灣師範大學台灣文化及語言文學研究所。
  18. 冨田哲(2008)。日本統治開始直後の「台灣土語」をめぐる知的空間の形成。多言語社会研究会年報,5
  19. 樋口靖(2012)。領臺初期の臺灣語教學(一)。文學部紀要(文教大學),25(2)
被引用次数
  1. 伊原大策(2015)。日治時期初始臺語教材作者俣野保和與岩永六一之考察。臺灣語文研究,10(1),31-56。