题名

中西會通新探-明末耶穌會著譯對中國文化的影響

并列篇名

Jesuit Translations and Writings in the Late Ming: A New Look at Their Influence on Chinese Culture

DOI

10.29912/CTR.201403_7(1).0001

作者

李奭學(Sher-Shiueh Li)

关键词

明清耶穌會著譯 ; 中西文學關係 ; 明代中國翻譯史 ; 中西比較文學 ; 早期中國天主教史 ; Jesuit translations ; early history of Roman Catholicism in China ; translation history of Ming China ; Sino-Western literary relations

期刊名称

編譯論叢

卷期/出版年月

7卷1期(2014 / 03 / 01)

页次

1 - 36

内容语文

繁體中文

中文摘要

明末以來,天主教耶穌會大舉入華,形成中西文化交流史上的一大奇景。他們在華留下大量的宗教、人文與科技著譯,時人有目之為洪水猛獸者,也有以外來新知視之而廣為挪用者。凡此種種,前此探究之專論已有不少,不過近年來我們所知又有更勝於前人者。本文不擬追索本世紀之前的前人發現,篇幅大多放在其後的新見,故由張坦翁的《金剛經如是解》一路起述,再經我們最近瞭解益深的吳歷與高一志的《譬學》之間的關係,最後用基督徒徐光啟以佛經解《詩經》畫下句點。全文雖不以單一學門為苑囿,但探討上仍有側重:耶穌會文學性譯著的影響是主力。

英文摘要

The Jesuits' arrival in late Ming China played a significant role in early modern Chinese cultural history, yet the impact of this cultural exchange has not been fully examined. This paper aims to unveil the ways in which Buddhists borrowed Christian cosmology to explore Buddhist geography. It also makes clear the Jesuit influences on literary criticism and creation in the fields of Chinese drama, poetry, fiction, and rhetoric. I argue that through translations and original writings, the Jesuits contributed more to Chinese culture than has been previously acknowledged, and that Chinese cultural history should be rewritten to account for the Jesuits' salient influence. The paper ends by examining the late Ming Christian convert Xu Guangqi's use of Buddhist sutras to gloss the "Shijing". That a high-ranking government official such as Xu would appropriate a canonical Confucian text in this manner reveals the flagrant heterogeneity of late Ming Chinese culture.

主题分类 人文學 > 語言學
社會科學 > 教育學
参考文献
  1. 邱韻如(2012)。欲窮千里目─伽利略與《遠鏡說》。中華科技史學會學刊,17,46-56。
    連結:
  2. 祝平一(2008)。《崇禎曆書》考。明代研究,11,135-138。
    連結:
  3. 潘薇綺(2013)。跨文化之友倫─利瑪竇《二十五言》的翻譯修辭與證道藝術。輔仁歷史學報,31,95-142。
    連結:
  4. 鄭海娟(2012)。跨文化交流與翻譯文本的建構。編譯論叢,5(1),205-224。
    連結:
  5. 閻純德編(2010)。漢學研究。北京:學苑出版社。
    連結:
  6. 閻純德編(2011)。漢學研究。北京:學苑出版社。
    連結:
  7. 高楠順次郎、渡邊海旭編(1934)。大正新脩大藏經(4卷,559a)。東京:大正一切經刊行會,1934。
  8. Erasmus, D. (1587). Parabolæ siue Similia des. Eras. Rot. ex diligenti avctorvm collatione novissimvm regognita, cum vocabulorum aliquot non ita vulgarium explicatione. Accesservnt annotationes longè vtilissime, vna cum indice, quæ adolescentia vsum manifestè commonstrabunt, auctore Ioanne Artopæo Spirense. Similitudines aliæ etiam collectaneæ ex Cicerone, aliisque scriptoribus additæ. Londini: Impensis Guilielmi Nortoni.
  9. 新村出(1925)。南蠻廣記。東京:岩波書店。
  10. Babbitt, F. C.(trans.)(1989).Plutarch's Moralia.Cambridge:Harvard University Press.
  11. Cassian, J.,Luibheid, C. C.(trans.)(1985).Conferences.New York:Paulist Press.
  12. Derrida, J.,Collins, G.(trans.)(2006).The Politics of Friendship.London:Verso.
  13. Huilin, Y.(Ed.),Yeung, D. H. N.(Ed.)(2006).Sino-Christian Studies in China.Newcastle:Cambridge Scholars Press.
  14. Long, A. A.(1996).Stoic Studies.California:University of California Press.
  15. Newhauser, R.(1993).Thetreatise on vices and virtues in Latin and the vernacular.Berpols:Turnhout.
  16. Origen,Lubac, C. C.(trans.)(1973).On First Principles.Gloucester:Peter Smith.
  17. Redaelli, M.(2007).Il mappamondo con la Cina al centro: Fonti antiche e mediazione culturale nell'opera di Matteo Riocci S. J..Pisa:Edizioni ETS.
  18. Ronchey, S.(ed.),Cesaretti, Palo(ed.)(2012).Storia di Barlaam e Ioasaf: La Vita bizantina del Buddha.Torino:Einaudi.
  19. Spalatin, C. A.(1975).Matteo Ricci's use of Epictetus.Waegwan:Pontificia Univesitas Gregoriana.
  20. Spence, J. D.(2007).Return to Dragon Mountain: Memories of a Late Ming Man.Toronto:Penguin Group.
  21. Standaert, N.(2012).The Jesuits' preaching of the Buddha in China.Chinese Mission Studies (1550-1800) Bulletin,9,38-41.
  22. Thompson, C. R.(Ed.),Mynors, R. A. B.(Ed.)(1978).Collected Works of Erasmus.Toronto:University of Toronto Press.
  23. 小崛桂一郎(2001)。イソップ寓話─その伝承と變容。東京:講談社。
  24. 中國第一歷史檔案館編(2003)。清中前期西洋天主教在華活動檔案史料。北京:中華書局。
  25. 中國第一歷史檔案館編(2003)。清中前期西洋天主教在華活動檔案史料。北京:中華書局。
  26. 方豪(1969)。方豪六十自定稿。臺北:作者。
  27. 江曉原、鈕衛星(2011)。天文西學東漸集。上海:上海書店出版社。
  28. 吳旻編、韓琦編(2008)。歐洲所藏雍正乾隆朝天主教文獻彙編。上海:人民出版社。
  29. 吳湘相編(1984)。天主教東傳文獻三編。臺北:臺灣學生書局。
  30. 呂妙芬(2012)。從儒釋耶三教會遇的背景讀謝文洊。新史學,23(1),105-158。
  31. 呂妙芬(1999)。陽明學者的講會與友論。漢學研究,17(1),80-125。
  32. 宋剛(2011)。從經典到通俗:《天主降生言行紀略》及其清代改編本的流變。天主教研究學報,2,208-259。
  33. 李奭學(2012)。譯述:明末耶穌會翻譯文學論。香港:香港中文大學出版社。
  34. 李奭學(2010)。中國晚明與歐洲文學─明末耶穌會古典型證道故事考詮。北京:生活‧新知‧讀書三聯書店。
  35. 沈國威編、內田慶市編、松浦章編(2005)。遐邇貫珍─附解題‧索引。上海:上海辭書出版社。
  36. 周作人(1982)。周作人先生文集。臺北:里仁書局。
  37. 周駿富(1991)。明代傳記叢刊。臺北:明文書局。
  38. 周駿富(1985)。遺逸類。臺北:明文書局。
  39. 金文兵(2012)。高一志與「伊拉斯謨的普魯塔克」─明末耶穌會適應策略與16世紀歐洲學術風氣管窺。絕域遠人:明清文化視野中的西方國際研討會
  40. 胡曉真(2013)。好奇領異與八紘之思─明清文人的西南書寫。圖書、知識建構與文化傳播國際學術研討會
  41. 倪瑋均(2009)。碩士論文(碩士論文)。高雄市,國立高雄師範大學。
  42. 商偉(2013)。逼真的幻象:西洋鏡、線法畫與大觀園的夢幻魅影。文學經典的傳播與詮釋,臺北:
  43. 國家清史編纂委員會編(2010)。清代詩文集彙編。上海:上海古籍出版社。
  44. 陳文新譯(1997)。日記四種。武漢:湖北辭書出版社。
  45. 陳智超編(2009)。陳垣全集。合肥:安徽大學出版社。
  46. 彭小妍編(2013)。跨文化實踐:現代華文文學文化。臺北:中央研究院。
  47. 楊晉龍(2009)。經學與基督宗教︰明清詩經學專著內的西學概念。第五屆中國經學國際學術研討會論文集,臺北:
  48. 鄒振環(2011)。晚明漢文西學經典:編譯、詮釋與影響。上海:復旦大學出版社。
  49. 劉耘華(2011)。清初「程山之學」與西學:以謝文洊為中心。史林,2011(1),74-85。
  50. 劉毓慶、賈培俊(2008)。歷代詩經著述考。北京:中華書局。
  51. 錢鐘書(2003)。錢鐘書手稿集:容安館劄記。北京:商務印書館。
  52. 錢鐘書(2003)。錢鐘書手稿集:容安館劄記。北京:商務印書館。
  53. 錢鐘書(2003)。錢鐘書手稿集:容安館劄記。北京:商務印書館。
  54. 戴震研究會編、徽州師範專科學校古籍整理研究室編、戴震紀念館編(1991)。戴震全集。北京:清華大學出版社。
  55. 戴震研究會編、徽州師範專科學校古籍整理研究室編、戴震紀念館編(1991)。戴震全集。北京:清華大學出版社。
  56. 顏瑞芳編(2011)。清代伊索寓言漢譯三種。臺北:五南圖書公司。
  57. 羅光(1996)。羅光全書。臺北:臺灣學生書局。
  58. 鐘嗚旦編、杜鼎克編、王仁芳編(2013)。徐家匯藏書樓明清天主教文獻續編。臺北:利氏學社。
  59. 鐘鳴旦編、杜鼎克編(2002)。羅馬耶穌會檔案館明清天主教文獻。臺北:利氏學社。
  60. 鐘鳴旦編、杜鼎克編(1995)。徐家匯藏書樓明清天主教文獻。臺北:利氏學社。
  61. 鐘鳴旦編、杜鼎克編(1995)。徐家匯藏書樓明清天主教文獻。臺北:利氏學社。
  62. 鐘鳴旦編、杜鼎克編、蒙曦編(2012)。法國國家圖書館明清天主教文獻。臺北:臺北利氏學社。
被引用次数
  1. 黃渼婷(2020)。中華文化語境下的天主教文學:從明清時期至當代。哲學與文化,47(10),79-101。