参考文献
|
-
汪寶榮, B. R.(2016)。讓 「 文化他者 」 發聲 : 西方文學方言翻譯研究述評。編譯論叢,9(2),165-192。
連結:
-
偵探小說之創造者美國亞倫坡 ( 照片 ) ( 1921 ) 半月 , 1 ( 6 ) , 1 。(Zhentanxiaoshuo zhi chuangzaozhe Meiguo Yalunpo [photograph]. (1921). Вапуше, 1 (6), 1.] )
-
Baker, M.(Ed.),Malmkjær, K.(Ed.)(2006).Routledge encyclopedia of translation studies.London, UK:Routledge.
-
Bensimon, P.(1990).Présentation.Palimpsestes,4,ix-xii.
-
Berman, A.(1990).La retraduction comme espace de la traduction.Palimpsestes,4,1-7.
-
Brede, A. (1925a). Edgar Allan Poe and his tales 1. The English Student, 11(10), 801-811.
-
Brede, A. (1925b). Edgar Allan Poe and his tales 2. The English Student, 11(11), 881-885.
-
Brede, A. (1925c). Edgar Allan Poe and his tales 3. The English Student, 11(12), 961-966, 971.
-
Corrius, M.,Zabalbeascoa, P.(2011).Language variation in source texts and their translations: The case of L3 in film translation.Target,23(1),113-130.
-
Grutman, R.(2006).Refraction and recognition: Literary multilingualism in translation.Target,18(1),17-47.
-
Hansen, G.(Ed.),Malmkjaer, K.(Ed.),Gile, D.(Ed.)(2004).Claims, changes and challenges in translation studies.Amsterdam, the Netherlands:John Benjamins.
-
Poe, E. A. (1902). The Gold-Bug. In J. A. Harrison (Ed.), The complete works of Edgar Allan Poe (Vol. 5, pp. 95-142). New York, NY: Thomas Y. Crowell.
-
Meylaerts, R.(2006).Heterolingualism in/and translation.Target,18(1),1-15.
-
Stockton, E.(1964).s use of Negro dialect in The Gold Bug.Studies in languages and linguistics in honor of Charles C. Fries,Ann Arbor, MI:
-
Toury, G.(1995).Descriptive translation studies and beyond.Amsterdam, the Netherlands:John Benjamins.
-
Venuti, L.(Ed.)(2004).The translation studies reader.London, UK:Routledge.
-
Venuti, L.(Ed.)(2004).The translation studies reader.London, UK:Routledge..
-
Zabalbeascoa, P.,Corrius, M.(2014).How Spanish in an American film is rendered in translation: Dubbing Butch Cassidy and the Sundance Kid in Spain.Perspective,22(2),255-270.
-
孔慧怡, H. E.(2000)。還以背景 、 還以公道-論清末民初英語偵探小說中譯。翻譯與創作 : 中國近代翻譯小說論,北京=Beijing, China:
-
王宏志, W. C.(2011).翻譯與文學之間.南京=Nanjing, China:南京大學=Nanjing Daxue.
-
吳航生 ( 1927 年 2 月 24 日 ) (Wu, H. S. (1927, February 24). Ping xinzhongxue jiaokeshu huaxue. 。 評新中學教科書化學 。 晨報副刊 , 39 版 。 Supplement to Morning Newspaper, p. 39.] )
-
坡 ( Poe , E. A. ) ( 1921-1922 ) 。 金甲蟲 ( 供名譯 ) 。 上海 : 中華書局 。 ( 原著出版年 : 1902 ) (Poe, E. A. (1921-1922). Jinjiachong (Anonymous, Trans.). Shanghai, China: Chunghua Shuju. (Original work published 1902)] )
-
坡 ( Poe , E. A . ) ( 1905 ) 。 玉蟲緣 ( 周作人譯 ) 。 上海 : 小說林 。 ( 原著出版年 : 1902 ) (Poe, E. A. (1905). Yuchong yuan (Z. R. Zhou, Trans.). Shanghai, China: Xiaoshuolin. (Original work published 1902))
-
坡 (Poe, E. A.) (1915) 金蟲述異 ( 徐大譯 ) 。 上海 : 商務印書館 ( 原著出版年 : 1902 ) (Poe, E. A. (1915). Jinchong shuyi (D. Xu, Trans.). Shanghai, China: Shangwu Yinshuguan. (Original work published 1902) ] )
-
坡 ( Poe , E. A . ) ( 1927 ) 。 金甲蟲 ( 桐葉譯 ) 。 北京 : 北京晨報社 。 ( 原著出版年 : 1902 ) (Poe, E. A. (1927). Jinjiachong (Y. Tong, Trans.). Beijing, China: Beijing Chenbaoshe. (Original work published 1902))
-
坡 ( Poe , E. A . ) ( 1918 ) 。 杜賓偵探案 ( 常覺 、 常迷 、 天虛我生譯 ) 上海 : 中華書局 。 ( 原著出版年 : 1902 ) (Poe, E. A. (1918). Dubin zbentanan (J. Chang, M. Chang & Tianxuwosheng, Trans.). Shanghai, China: Chunghua Shuju. (Original work published 1902))
-
坡 ( Poe , E. A . ) ( 1949 ) 。 愛倫 , 坡故事集 ( 焦菊隱譯 ) 。 香港 : 人人 。 ( 原著出版年 : 1902 ) (Poe, E. A. (1949). Ailunpo gushiji (J. Y. Jiao, Trans.). Hong Kong: Renren. (Original work published 1902))
-
施蟄存 ( 1934 ) 。 現代美國文學專號 , 導言 。 現代 , 5 ( 6 ) , 834-839 。(Shi, Z. C. (1934). Xiandai Meiguo wenxue zhuanhao: Daoyan. Xiandai, 5(6), 834-839.)
-
胡先驌 ( 1920 ) 歐美新文學最近之趨勢 。 東方雜誌 , 17 (18) 117–130 • (Xu, X. S. (1920). Oumei xinwenxue zuijin zhi qushi. Eastern Miscellany, 17(18), 117-130.)
-
傅斯年 ( 1935 ) 。 怎樣做白話文 。 載於胡適 ( 主編 ) , 中國新文學大系 . 建設理論集 ( 頁 217-227 ) 。 上海 : 良友圖書 。(Fu, S. N. (1935). Zenyang zuo baihuawen. In S. Hu (Ed.), Zhongguo xin wenxue daxi: Jianshe lilunji (pp. 217-227). Shanghai, China: Liangyou Tushu. )
-
曾虛白 ( 1929 ) 美國文學 ABC 。 上海 : 世界書局 。 (Zeng, X. B. (1929). Meiguo wenxue ABC. Shanghai, China: Shijie Shuju.)
-
焦菊隱, J. Y.(1984)。論直譯於中國翻譯者工作協會。翻譯研究論文集 ( 1949 - 1983),北京=Beijing, China:
-
葉怡君, I. C.(2018)。臺北=Taipei, Taiwan,輔仁大學=Fu-Jen Catholic University。
-
趙家璧 ( 1934 ) 。 美國小說之成長 。 現代 , 5 ( 3 ) , 839-859 。 (Zhao, J. B. (1934). Meiguo xiaoshuo zhi chengzhang. Xiandai, 5(3), 839- 859.] )
-
鄭振鐸 ( 1927 ) 。 文學大綱 。 張家口 : 花山文藝 。 (Zheng, Z. D. (1927). Wenxue dagang. Zhangjiakou, China: Hua Shan Wenyi.] )
-
韓嵩文, M. G.(2010)。萍雲的狩獵旅行-早期周作人及其性別化的 「 感時憂國精神 」。中國現代小說的史與學 : 向夏志清先生致敬,臺北=Taipei, Taiwan:
-
藥匣 ( 1927 ) 介紹與批評 : 亞倫坡 。 清華週刊 , 28 ( 1 ) , 47-51 • (Yao, X. (1927). Jieshao yu piping: Yalunpo. Qinghua Zhoukan, 28(1), 47-51.]
|