题名

當傳教士成為外交譯者:福音與政治之間的衛三畏

并列篇名

When a Missionary Became a Diplomatic Translator: S. Wells Williams' Evangelism-Politics Dilemma

DOI

10.29912/CTR.202103_14(1).0002

作者

帥司陽(Siyang Shuai)

关键词

衛三畏 ; 傳教士譯者 ; 外交翻譯 ; 早期中美關係 ; S. Wells Williams ; missionary translator ; diplomatic translation ; early Sino-U.S. relations

期刊名称

編譯論叢

卷期/出版年月

14卷1期(2021 / 03 / 01)

页次

19 - 51

内容语文

繁體中文

中文摘要

衛三畏(S. Wells Williams)是最早來華的美國傳教士之一,然而,他卻於1857年正式加入美國駐華使團,擔任譯員及中文祕書之職,在早期中美外交中扮演重要角色。本文聚焦衛三畏初入使團時期,藉助一手檔案史料,探究衛三畏在加入使團前後產生了怎樣的身分認同危機,其身分認同又怎樣影響他在外交翻譯活動中的立場、抉擇與處境。透過研究衛三畏的個案,一方面,可以看到早期中美外交中宗教訴求和國家政治之間的共謀與衝突,如何透過譯者這個媒介展現出來;另一方面也能夠呈現傳教士譯者在當時獨特的歷史環境下複雜的身分和位置。

英文摘要

S. Wells Williams, one of the first American protestant missionaries to China, joined the U.S. Legation in 1857 as Interpreter and Chinese Secretary, playing important roles in early Sino-U.S. diplomacy. This paper focuses on Williams' transformation from a missionary to a diplomatic translator, and tries to analyze how his double identity (i.e., missionary and diplomatic official) influenced his choices and his situation with regard to the translation activities and diplomatic events that shaped early Sino-U.S. relations. By examining Williams' case with the help of first-hand archival sources, this paper aims to shed light on the clashes and compromises between religious ideas and political interests in early Sino-U.S. relations. It further foregrounds the complex identities and roles of missionary translators in the unique political and cultural context of the mid- 19th century.

主题分类 人文學 > 語言學
社會科學 > 教育學
参考文献
  1. 中央研究院近代史研究所(編)(1968)。《中美關係史料:嘉慶道光咸豐朝》。【Institute of Modern History, Academia Sinica. (Ed.). (1968). Zhong Mei guanxi shiliao: Jiaqing Daoguang Xianfeng chao.】
  2. 中國人民大學俄語教研室(編)(1982)。《俄中兩國外交文獻彙編》。商務印書館。【Department of Russian, Remin University of China. (Ed.). (1982). E Zhong liangguo waijiao wenxian huibian. The Commercial Press.】
  3. 中國史學會(編)(1978)。《中國近代史資料叢刊:第二次鴉片戰爭》。上海人民。【Association of Chinese Historians. (Ed.). (1978). Zhongguo jindaishi ziliao congkan: Dierci yapian zhanzheng. Shanghai People’s Publishing House.】
  4. 孔陳焱(2010)。《衛三畏與美國漢學研究》。上海辭書。【Kong, C. Y. (2010). Weisanwei yu Meiguo hanxue yanjiu. Shanghai Lexicographical Publishing House.】
  5. 文慶、賈楨、寶鋆(編)(2008)。《籌辦夷務始末(第四冊)》。上海古籍。【Wen, Q., Jia, Z., & Bao, Y. (Eds.). (2008). Chouban yiwu shi mo (Vol. 4). Shanghai Chinese Classics Publishing House.】
  6. 王開璽(2009)。《清代外交禮儀的交涉與論爭》。人民。【Wang, K. X. (2009). Qingdai waijiao liyi de jiaoshe yu lunzheng. People’s Publishing House.】
  7. 肖玉秋(2010)。〈中俄天津條約中關於俄國在華傳教條款的訂立與實施〉。《福建師範大學學報》,5,132 - 138。【Xiao, Y. Q. (2010). The conclusion and enforcement of the clause concerning Russians’ missionary privileges in China in The Tianjin Treaty. Journal of Fujian Normal University, 5, 132-138.】
  8. 李定一(1999)。《早期中美外交史》。北京大學。【Li, D. Y. (1999). Zaoqi Zhong Mei waijiaoshi. Peking University Press.】
  9. 李雲泉(2004)。《朝貢制度史論》。新華。【Li, Y. Q. (2004). Chaogong zhidu shilun. Xinhua Publishing House.】
  10. 吳義雄(2000)。《在宗教與世俗之間:基督教新教傳教士在華南沿海的早期活動研究》。廣東教育。【Wu, Y. X. (2000). Zai zongjiao yu shisu zhijian: Jidujiao xinjiao chuanjiaoshi zai Huanan yanhai de zaoqi huodong yanjiu. Guangdong Education Publishing House.】
  11. 季壓西、陳偉民(2007)。《來華外國人與近代不平等條約》。學苑。【Ji, Y. X., & Chen, W. M. (2007). Lai Hua waiguoren yu jindai bupingdeng tiaoyue. Xueyuan Press.】
  12. 茅海建(2011)。《近代的尺度:兩次鴉片戰爭軍事與外交》。三聯書店。【Mao, H. J. (2011). Jindai de chidu: Liangci yapian zhanzheng junshi yu waijiao. Joint Publishing.】
  13. 張雅媚(2012)。〈聊齋喻言:衛三畏如何以編譯重寫中國文學史?〉。《編譯論叢》,5(1),225 - 245。【Chang, Y. M. (2012). Rewriting Liaozai Ziyi: Samuel Wells Williams’s constructing of Chinese literary history with translating-editing. Compilation and Translation Review, 5(1), 225-245.】
  14. 陳才俊(2011)。〈伯駕鼓動美國占領臺灣考述〉。《廣東社會科學》,6,35 - 42。【Chen, C. J. (2011). Bojia gudong Meiguo zhanling Taiwan kaoshu. Social Sciences in Guangdong, 6, 35-42.】
  15. 陳開科(2005)。《巴拉第.卡法羅夫與晚清中俄關係》(未出版之博士後論文)。中山大學。【Chen, K. K. (2005). Baladi Kafaluofu yu wanqing Zhong E guanxi [Unpublished postdoctoral dissertation]. Sun Yat-sen University.】
  16. 陳開科(2009)。〈耆英與第二次鴉片戰爭中的中俄交涉〉。《近代史研究》,4,60 - 76。【Chen, K. K. (2009). Qiying and the Sino-Russian negotiations during the Second Opium War. Modern Chinese History Studies, 4, 60-76.】
  17. 陶德民(2004)。〈十九世紀中葉美國對日人權外交的啟示〉。《二十一世紀》,82,47 - 58。【Tao, D. M. (2004). Shijiu shiji zhongye Meiguo dui Ri renquan waijiao de qishi. Twenty-First Century, 82, 47-58.】
  18. 陶德民(2005)。〈從衛三畏檔案看 1858 年中美之間的基督教弛禁交涉〉。《或問》,9,57 - 65。【Tao, D. M. (2005). Cong Weisanwei dangan kan 1858 nian Zhong Mei zhijian de Jidujiao chijin jiaoshe. Wakumon: Studies on Cultural and Linguistic Exchanges between China and the West, 9, 57-65.】
  19. 黃濤(2018)。《美國漢學家衛三畏研究》。學苑。【Huang, T. (2018). Meiguo hanxuejia Weisanwei yanjiu. Xueyuan Press.】
  20. 廣西師範大學出版社(編)(2006)。《中美往來照會集(1846-1931)》。【Guangxi Normal University Press. (Ed.). (2006). Zhong Mei wanglai zhaohui ji (1846-1931).】
  21. 蘇精(2006)。《上帝的人馬:十九世紀在華傳教士的作為》。基督教中國宗教文化研究社。【Su. J. (2006). Under God’s command: Papers on early protestant missionaries in China. Christian Study Centre on Chinese Religion and Culture.】
  22. 顧鈞(2009)。《衛三畏與美國早期漢學》。外語教學與研究。【Gu, J. (2009). Weisanwei yu Meiguo zaoqi hanxue. Foreign Language Teaching and Research Press.】
  23. A Christian Cosmopolite. (1860a, May 19). Toleration of Christianity. The North-China Herald, p. 78.
  24. A Christian Cosmopolite. (1860b, May 26). Tolerance. The North-China Herald, p. 82.
  25. American Board of Commissioners for Foreign Missions. (1982-1985). Papers of the American Board of Commissioners for foreign missions [Microfilm]. Research Publication (Reels 17, 19, 259), Special Collections & Archives, Hong Kong Baptist University Library, Hong Kong.
  26. An American Missionary. (1860a, April 28). Toleration of Christianity according to the American Treaty with China. The North-China Herald, p. 66.
  27. An American Missionary. (1860b, June 9). Toleration of Christianity. The North-China Herald, p. 90.
  28. An American Missionary. (1860c, August 11). Reasons for objecting to a part of the wording of the Chinese text of the toleration article in the American Treaty. The North-China Herald, p. 524.
  29. Chang, T. (1858). Note to hasten copying of the treaty [Unpublished manuscript]. Samuel Wells Williams Family Papers (Series 2, Box 30, Folder 4), Yale University Repository, New Haven, CT, United States.
  30. Davids, J. (Ed.). (1973). American diplomatic and public papers series I, Vol. 15. Scholarly Resource.
  31. Fairbank. J. K. (Ed.). (1968). The Chinese world order: Traditional Chinese foreign relations. Harvard University Press.
  32. Farley, F. (1970). William B. Reed: President Buchanan’s Minister to China 1857-1858. Pennsylvania History, 37(3), 269-280.
  33. Gulick, E. V. (1973). Peter Parker and the opening of China. Harvard University Press
  34. Haddad, J. R. (2008). The romance of China: Excursion to China in U.S. culture, 1776-1876. Columbia University Press.
  35. Haddad, J. R. (2013). America’s first adventure in China: Trade, treaties, opium, and salvation. Temple University Press.
  36. Hunt, M. H. (1985). The making of a special relationship: The United States and China to 1914. Columbia University Press.
  37. Lazich, M. C. (2000). E. C. Bridgman (1801-1861): American’s first missionary to China. Edwin Mellen Press.
  38. Martin, W. A. P. (1896). A cycle of Cathay, or China, South and North: With personal reminiscences. Oliphant Anderson and Ferrier.
  39. Paulsen, G. E. (1979). Missionary criticism of the toleration clause in Reed’s Treaty of 1858. Monumenta Serica, 34(1), 65-76.
  40. Ring, M. (1972). Anson Burlingame, S. Wells Williams and China, 1861-1870: A great era in Chinese-American relations [Unpublished doctoral dissertation]. Tulane University.
  41. Roland, R. A. (1999). Interpreters as diplomats: A diplomatic history of the role of interpreters in world politics. University of Ottawa Press.
  42. Rubinstein, M. A. (1996). The origins of the Anglo-American missionary enterprise in China, 1807-1840. The Scarecrow Press.
  43. Smith, G. (1858, October 30). A letter to the Archbishop of Canterbury from the Bishop of Victoria. The North-China Herald, p. 50.
  44. Tao, D. (2008). From a learner to a compiler of Chinese-English dictionaries. In X. P. Yao (Ed.), A glimpse into the history of Western studies of Chinese languages over four centuries (1st ed., pp. 370-387). Foreign Language Teaching and Research Press
  45. The U.S. National Archives. (1946a). File microcopies of records in the national archives No. 77 [Microfilm]. NARA Microfilm Publication M77 (Roll 38), National Archives and Records Administration, Washington, DC, United States.
  46. The U.S. National Archives. (1946b). File microcopies of records in the national archives No. 92 [Microfilm]. NARA Microfilm Publication M92 (Rolls 16-18), National Archives and Records Administration, Washington, DC, United States.
  47. Tong, T. (1964). United States diplomacy in China 1844-1860. University of Washington Press.
  48. Williams, F. W. (1889). The life and letters of Samuel Wells Williams, LL. D.: Missionary, diplomatist, sinologue. G. P. Putnam’s Sons.
  49. Williams, S. W. (1848). The middle kingdom. Wiley & Putnam.
  50. Williams, S. W. (1853-1854). Journal: Trip to Japan with Commodore Perry. Samuel Wells Williams Family Papers (MS 547, Series 2, Box 29A), Yale University Manuscripts and Archives Repository, New Haven, CT, United States.
  51. Williams, S. W. (1854-1861). Correspondence 1854-1861 May. Samuel Wells Williams Family Papers (MS 547, Series 1, Box 2), Yale University Manuscripts and Archives Repository, New Haven, CT, United States.
  52. Williams, S. W. (1856). A tonic dictionary of the Chinese language in the Canton dialect. The Office of the Chinese Repository.
  53. Williams, S. W. (1858a). Ateh’s draft of Toleration Article, first form [Unpublished manuscript]. Samuel Wells Williams Family Papers (Series 2, Box 30, Folder 4), Yale University Manuscripts and Archives Repository, New Haven, CT, United States.
  54. Williams, S. W. (1858b). Copy of the Toleration Article in the Russian Treaty with alterations suiting it to the American Treaty [Unpublished manuscript]. Samuel Wells Williams Family Papers (Series 2, Box 30, Folder 4), Yale University Manuscripts and Archives Repository, New Haven, CT, United States.
  55. Williams, S. W. (1858c). Toleration Article, modifications proposed & agreed upon by deputies [Unpublished manuscript]. Samuel Wells Williams Family Papers (Series 2, Box 30, Folder 4), Yale University Manuscripts and Archives Repository, New Haven, CT, United States.
  56. Williams, S. W. (1858-1859). Journal: Trip to Peking. Samuel Wells Williams Family Papers (MS 547, Series 2, Box 30), Yale University Manuscripts and Archives Repository, New Haven, CT, United States.
  57. Williams, S. W. (1859). Narratives of American embassy to Peking. Journal of the North China Branch of the Royal Asiatic Society, 1(2), 315-349.
  58. Williams, S. W. (1874). Recollections of China prior to 1840. Journal of the North China Branch of the Royal Asiatic Society, 16(8), 1-21.
  59. Williams, S. W. (1879). The toleration clause in the treaties. The Chinese Recorder, 10(3), 223-228.
  60. Xu, G. (2014). Chinese and Americans: A shared history. Harvard University Press.