参考文献
|
-
王岫廬(2021)。〈十九世紀初中英器物交往中的文化交流與翻譯─關於班克斯夫人藏瓷的歷史考察〉。《海峽人文學刊》,1(3),134-143。【Wang, X. L. (2021). Cultural translation in artifactual interactions between China and Britain in the early nineteenth century: A historical survey of Lady Banks’ porcelain collection. Journal of Humanities Across the Straits, 1(3), 134-143.】
-
白謙慎(2020)。《晚清官員收藏活動研究─以呂大澄及其友人為中心》。中華。【Bei, Q. S. (2020). A preliminary study about the collecting activities of officials in the late Qing dynasty. Zhonghua.】
-
朱琰(1991)。《陶說》。中華。【Zhu, Y. (1991). Tao shuo. Zhonghua.】
-
李硯祖、孫建君(主編)(2002)。《中國傳世名瓷鑑賞(下)》。中國攝影。【Li, Y. T., & Sun, J. J. (Eds.). (2002). Zhongguo chuanshi mingci jianshang (Vol. 2). China Photographic.】
-
周寧(2004)。〈漢學或「漢學主義」〉。《廈門大學學報(哲學社會科學版)》,1,5-13。【Zhou, N. (2004). Sinology or sinologism. Journal of Xiamen University (Arts & Social Sciences), 1, 5-13.】
-
侯樣祥(2020)。〈乾隆陶瓷詩的文獻地位〉。《藝術評論》,12,124-138。【Hou, Y. X. (2020). The literature status of ceramic poems by Qianlong. Arts Criticism, 12, 124-138.】
-
范存忠(1991)。《中國文化在啟蒙時期的英國》。上海外語教育。【Fan, C. Z. (1991). Chinese culture in Britain during the period of Enlightenment. Shanghai Foreign Language Education.】
-
徐元(1986)。《歷代諷諭詩選》。黃山書社。【Xu, Y. (1986). Lidai fengyushi xuan. Huangshan Book.】
-
徐式穀(2002)。〈歷史上的漢英詞典(上)〉。《辭書研究》,1,126-138。【Xu, S. G. (2002). Lishishang de Han Ying cidian (Vol. 1). Lexicographical Studies, 1, 126-138.】
-
張西平(2001)。〈西方漢學的奠基人羅明堅〉。《歷史研究》,3,101-115。【Chang, X. P. (2001). Xifang hanxue de dianjiren Luo, Ming-Jian. Historical Research, 3, 101-115.】
-
張西平(2011)。《西方漢學十六講》。 外語教學與研究。【Chang, X. P. (2011). Xifang hanxue shiliu jiang. Foreign Language Teaching and Research.】
-
梁繩褘(1941)。〈外國漢學研究論〉。載於國學書院第一院編纂組(編),《國學叢刊》(第 3 冊,頁 26-42)。國學研究會。【Liang, S. W. (1941). Waiguo hanxue yanjiu lun. In Guoxue Shuyuan Diyiyuan Bianzuanzu (Ed.), Guoxue cungkan (Vol. 3, pp. 26-42). Guoxue Yanjiuhui.】
-
許之衡(1924)。《飲流齋說瓷》。上海朝記書莊。【Xu, Z. H. (1924). Yinliuzhai shou ci. Shanghai Chaoji Shuzhuan.】
-
陳友冰(2008)〈英國漢學的階段性特徵及成因探析─以中國古典文學研究為中心〉。《漢學研究通訊》,27(3),34-47。【Chen, Y. B. (2008). On the characteristics of the various stages of sinology in England: As seen from the viewpoint of research in classical Chinese literature. Newsletter for Research in Chinese Studies, 27(3), 34-47.】
-
陳振濂(2021)。《典藏記盛》。中華。【Chen, Z. L. (2021). Diancang ji sheng. Zhonghua.】
-
馮佐哲(1998)。《和珅評傳》。中國青年。【Feng, Z. Z. (1998). He Shen pingzhuan. China Youth.】
-
黃巍鋒(2020)。〈清末西方對中國瓷器的接受視野─以卜士禮的陶瓷研究為例〉。《美術大觀》,4,122-123。【Huang, W. F. (2020). Qingmo xifang dui Chungguo ciqi de jieshou shiyie: Yi Bushell de taoci yianjiu wei li. Art Panorama, 4, 122-123.】
-
熊文華(2007)。《英國漢學史》。學苑。【Xiong, W. H. (2007). Sinological history series. Xueyuan.】
-
熊寥(主編)(2000)。《中國陶瓷古籍集成‧注釋本》。江西科學技術。【Xiong, L. (Ed.). (2000). Zhongguo taoci guji jicheng: Zhushiben. Jiangxi Science & Technology.】
-
趙成清(2014 年 5 月 16 日)。〈管窺文物回流:藝術資本市場的愛國主義〉。《經濟參考報》。http://art.people.com.cn/n/2014/0516/c206244-25026338.html【Zhao, C. Q. (2014, May 16). Guankui wenwu huiliu: Yishu ziben shichang de aiguo zhuyi. Economic Information Daily. http://art.people.com.cn/n/2014/0516/c206244-25026338.html】
-
鄭欣渺(2020)。〈清代康、雍、乾三帝與詩歌評議〉。《故宮博物院院刊》,10,233-249。【Zheng, X. M. (2020). Qing emperors Kangxi’s, Yongzheng’s and Qinlong’s poems and their reviews on poetics. Palace Museum Journal, 10, 233-249.】
-
諾瑟‧佛萊什(2010)。〈從法國漢學到國際漢學〉。載於戴仁(編),《法國中國學的歷史與現狀》(耿升譯;頁 3-73)。上海辭書。【Frèches, J. (2010). From French sinology to international sinology. In J. P. Drège (Ed.), French sinology: Past and present (S. Geng, Trans.; pp. 3-73). Shanghai Lexicographical.】
-
藍浦、鄭廷桂(1996)。《景德鎮陶錄校注》。江西人民。【Lan, P., & Zhen, T. G. (1996). Jingdezhen taolu jiaozhu. Jiangxi People.】
-
Banks, D. & Weston, S. (1820). A specimen of picturesque poetry, in Chinese, inscribed on a cup in the possession of Lady Banks, and dedicated to her Ladyship by the translator--S.W. British Library.
-
Barrow, J. (1804). Travels in China, containing descriptions, observations, and comparisons, made and collected in the course of a short residence at the imperial palace of Yuen-Min-Yuen, and on a subsequent journey through the country from Pekin to Canton. In which it is attempted to appreciate the rank that this extraordinary empire may be considered to hold in the scale of civilized nations. T. Candell and W. Davies.
-
Bushell, S. W. (1886). Chinese porcelain before the present dynasty. Journal of the Peking Oriental Society, 1(3), 67-119.
-
Bushell, S. W. (1897). Oriental ceramic art, collection of W. T. Walters. D. Appleton.
-
Bushell, S. W. (1910). Being a translation of the T’ao Shuo. With introduction, notes, and bibliography. Clarendon.
-
Franks, A. W. (1876). Catalogue of a collection of oriental porcelain and pottery: Lent for exhibition by A. W. Franks, Esq., F. R. S., F. S. A. G. E. Eyre and W. Spottiswoode for H.M.S.O.
-
Hui, C. E. (1981). Tang poetry in English: A survey and critical study of translation from 1884-1975 [Unpublished master’s thesis]. University of Hong Kong.
-
Johnston, W. R. (1999). William and Henry Walters: The reticent collectors. Johns Hopkins University.
-
Laffan, W. M. (1897). Preface. In S. W. Bushell, Oriental ceramic art, collection of W. T. Walters (pp. i-iii). D. Appleton
-
Morrison, R. (1815). A dictionary of the Chinese language. East India Company.
-
Mungello, D. E. (1988). Curious land: Jesuit accommodation and the origins of sinology. University of Hawaii.
-
Parker, E. H. (1901). China, her history, diplomacy, and commerce: From the earliest times to the present day. John Murray.
-
Pearce, N. (2005). Collecting, connoisseurship and commerce: An examination of the life and career of Stephen Wootton Bushell (1844-1908). Transactions of the Oriental Ceramic Society, 70, 17-25.
-
Pei, Y. (2020). Weston’s Ly-Tang, an imperial poem. Notes and Queries, 67(1), 72-79.
-
Pound, E. (2008). EP to Homer Pound (TLS-2; Beinecke). In Z. Qian (Ed.), Ezra pound’s Chinese friends: Stories in letters (p. 17). Oxford University.
-
St. André, J. (2006). Travelling toward true translation: The first generation of Sino-English translators. The Translator, 12(2), 189-210. https://doi.org/10.1080/13556509.2006.10799215
-
Weston, S. (1809). Ly Tang: An imperial poem, in Chinese. Baldwin.
-
Weston, S. (1810). The conquest of the Miao-Tse: An imperial poem entitled a choral song of harmony for the first part of the spring. Baldwin.
-
Weston, S. (1812a). Siao çu Lin; or a small collection of Chinese characters analysed and decompounded. Mutlow.
-
Weston, S. (1812b). Specimen of a dictionary in English and Chinese. Mutlow.
-
Weston, S. (1814). Fan-hy-cheu: A tale in Chinese and English. Baldwin.
-
Amiot, J. (1770). Éloge de la ville de Moukden et de ses environs [Praise of the city of Moukden and its surroundings]. N. M. Tilliard.
-
Voltaire. (1853). Œuvres complètes de Voltaire [Complete works of Voltaire]. Chez Firmin Didot Freres
|