英文摘要
|
This study compares the use of animal metaphors between Mandarin- and English-speaking societies. We adopt the Great Chain Metaphor as the theoretical framework, and employ semantic molecules in the analysis. The findings of this study are as follows: First, animal terms in Mandarin and English can be used as denominal verbs. In English, these verbs can be used transitively (fox the people) and intransitively (chicken out of a fight). By contrast, Mandarin has significantly fewer animal terms that can be used as denominal verbs, most of which are static verbs. Among them, many are collocated with human relations (ji1po2 雞婆 ”chicken-grandmother; to be a busybody”) or body parts (zhu1tou2 豬頭 ”pig-head; to be stupid”). Animal metaphors reflect cultural history, and different animal metaphors used in various cultures may possess the same connotations. For example, metaphors with niu2 牛 ”cattle” in Mandarin correspond to those with ”horse” in English (li4da4ru2niu2 力大如牛 ”power-big-as-cattle; as strong as an ox” vs. ”as strong as a horse”). Additionally, metaphors with hu3 虎 ”tiger” in Mandarin are similar to metaphors with ”lion” in English, most of which are presented positively (hu3jiang4 虎將 ”tiger-general; a general as brave as a tiger” vs. ”as regal as a lion”). People from different cultures may regard the same animals differently. Dogs, for example, are viewed differently by the two cultures. English speakers have a high opinion of dogs, while Mandarin speakers despise them (lao3gou3 老狗 ”old-dog; a cunning guy” vs. ”old dog; an experienced person”). In summary, numerous aspects of animal metaphors are culture-specific and are, therefore, perceived differently by people from diverse cultural backgrounds.
|
参考文献
|
-
Clark, Eve V.,Clark, Herbert H.(1979).When Nouns Surface as Verbs.Language,55(4),767-811.
-
Cole, Peter(ed.)(1978).Syntax and Semantic Vol. 9: Pragmatics.New York:Academic Press.
-
Cole, Peter(ed.),Morgan, Jerry L.(ed.)(1975).Syntax and Semantic Vol. 3: Speech Acts.New York:Academic Press.
-
Deignan, Alice(2005).Metaphor and Corpus Linguistics.Amsterdam:John Benjamins.
-
Deignan, Alice,Gabryś, Danuta,Solska, Agnieszka(1997).Teaching English Metaphors Using Cross-Linguistic Awareness-Raising Activities.ELT Journal,51(4),352-260.
-
Dowker, Ann(2003).Young Children's and Adults' Use of Figurative Language: How Important Are Cultural and Linguistic Influences?.Polysemy: Flexible Patterns of Meaning in Mind and Language,Berlin:
-
Duranti, Alessandro(ed.),Goodwin, Charles(ed.)(1992).Rethinking Context: Language as an Interactive Phenomenon.Cambridge:Cambridge University Press.
-
Farris, Catherine(ed.),Lee, Anru(ed.),Rubinstein, Murray(ed.)(2004).Women in the New Taiwan: Gender Roles and Gender Consciousness in a Changing Society.New York:M. E. Sharpe.
-
Fei, Jia(2005).Metaphor and Cross-Cultural Communication.US-China Foreign Language,3(5),29-32.
-
Fontecha, Almudena Fernández,Catalán, Rosa María Jiménez(2003).Semantic Derogation in Animal Metaphor: A Contrastive-Cognitive Analysis of Two Male/Female Examples in English and Spanish.Journal of Pragmatics,35,771-797.
-
Garrison, Jeff,Goshi, Masahiko(1996).Animal Idioms.Tokyo:Kodansha International.
-
Goatly, Andrew(1997).The Language of Metaphors.London:Routledge.
-
Goddard, Cliff(1998).Semantic Analysis: A Practical Introduction.New York:Oxford University Press.
-
Halupka-Rešetar, Sabina,Radić, Biljana(2003).Animal Names Used in Addressing People in Serbian.Journal of Pragmatics,35,1891-1902.
-
Holmes, Janet(ed.),Meyerhoff, Miriam(ed.)(2003).The Handbook of Language and Gender.Malden:Blackwell.
-
Hopper, Paul J.,Thompson, Sandra A.(1984).The Discourse Basis for Lexical Categories in Universal Grammar.Language,60,703-752.
-
Hsieh, Shelley Ching-Yu(2006).A Corpus-Based Study on Animal Expressions in Mandarin Chinese and German.Journal of Pragmatics,38,2206-2222.
-
Huang, Hui-Wen(2007).National Cheng Kung University.
-
Kövecses, Zoltán(2003).Language, Figurative Thought, and Cross-Cultural Comparison.Metaphor and Symbol,18(4),311-320.
-
Kövecses, Zoltán(2007).Metaphor: A Practical Introduction.Oxford:Oxford University Press.
-
Kuo, Sai-Hua(2003).You're a Little Rabbit in a Pack of Foxes: Animal Metaphors in Chinese Political Discourse.Journal of Chinese Linguistics,31(1),72-100.
-
Lakoff, George,Johnson, Mark(1980).Metaphors We Live By.Chicago:The University of Chicago Press.
-
Lakoff, George,Turner, Mark(1989).More Than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor.Chicago:The University of Chicago Press.
-
Littlemore, Jeannette(2001).The Use of Metaphor in University Lectures and the Problems That It Causes for Overseas Students.Teaching in Higher Education,6,333-351.
-
Littlemore, Jeannette(2003).The Effect of Cultural Background on Metaphor Interpretation.Metaphor and Symbol,18(4),273-288.
-
Low, Graham D.(1988).On Teaching Metaphor.Applied Linguistics,9(2),125-147.
-
Lyman, Darryl(1983).The Animal Things We Say.Middle Village, New Hersey:Jonathan David.
-
Martsa, Sándor(1999).On Exploring the Conceptual Structure of Folk Knowledge: The Case of Animal Terms.Linguistica e Filologia,9,73-87.
-
Ortony, Andrew(ed.)(1993).Metaphor and Thought.New York:Cambridge University Press.
-
Schafer, Edward H.(1963).The Golden Peaches of Samarkand: A Study of T'ang Exotics.Berkeley:The University of California Press.
-
Spender, Dale(1998).Man Made Language.London:Pandora Press.
-
Tai, James Hao-Yi(1997).Category Shifts and Word Formation Redundancy Rules in Chinese.Chinese Language and Linguistics III: Morphology and Lexicon, Symposium Series of the Institute of History and Philology, No. 2,Taipei, Taiwan:
-
Talebinejad, M. Reza,Dastjerdi, H. Vahid(2005).A Cross-Cultural Study of Animal Metaphors: When Owls Are Not Wise!.Metaphor and Symbol,20(2),133-150.
-
The Commercial Press(2007).Hanyu Da Cidian.Hong Kong:The Commercial Press.
-
Thomas, Linda(ed.)(2004).Language, Society and Power: An Introduction.New York:Routledge.
-
Thorne, Barrie(ed.),Henley, Nancy(ed.)(1975).Language and Sex: Difference and Dominance.Rowley, Massachusetts:Newbury House.
-
Wang, Chongying,Dowker, Ann(2008).Interpretation of Animal Metaphors: Evidence from Chinese and English Children and Adults.Proceedings of the 2007 Child Language Seminar 30th Anniversary,Reading, Berkshire:
-
Wang, Dong-Mei(2001).Chinese Academy of Social Sciences.
-
Whaley, Robert C.,Antonelli, George(1983).The Birds and the Beasts: Woman as Animal.Maledicta,7,219-229.
-
Wierzbicka, Anna(1985).Lexicography and Conceptual Analysis.Ann Arbor, Michigan:Karoma.
-
Wu, Teng-Ta(ed.)(1984).Taiwan Minjian Wushi Zhi Yanjiu.Taipei, Taiwan:Dali.
-
Xi, Xianzhu(1996).Yinghan Mingzhuan Dongci Bijiao Yanjiu.Foreign Languages,3,54-58.
-
Yu, I-Ching(2006).National Taiwan University of Arts.
-
Zhang, Wei-Lin(2003).Cong Dongzhiwu Xue Yingyu.Taipei, Taiwan:Ivy Publishing Company.
-
Zhou, Lingshun(2000).Yinhan Zhuanxingcide Lilun Wenti.Foreign Languages and Their Teaching,8,15-17.
-
Zhu, Qing-Zhi(1992).Shilun Fodian Fanyi Dui Zhonggu Hanyu Cihui Fazhande Luogan Yingxiang.Zhongguo Yuwen,4,297-305.
-
Zhu, Qing-Zhi(1993).Han Yi Fodian Yuwenzhongde Yuandian Yingxiang Chutan.Zhongguo Yuwen,5,379-385.
|