题名

What Animals Reveal about Grammar and Culture: A Study of Animal Metaphors in Mandarin Chinese and English

并列篇名

動物洩漏了語法及文化的什麼秘密:中英文動物譬喻詞之研究

作者

陳淑芬(Shu-Fen Chen);陳力綺(Lee Li-Chi Chen)

关键词

動物譬喻詞 ; 名詞動化 ; 去名詞性動詞 ; 性別偏見 ; 語意貶抑 ; 語意分子 ; animal metaphors ; denominal verbs ; gender bias ; semantic derogation ; semantic molecules

期刊名称

師大學報:語言與文學類

卷期/出版年月

56卷2期(2011 / 09 / 01)

页次

121 - 152

内容语文

英文

中文摘要

本文旨在探討中英文動物譬喻詞的使用方式,理論架構採用「物種關係鏈譬喻」,並應用「語意分子」的分析方式。我們的研究結果如下:一、中英文的動物詞皆可轉化成動詞使用。英文的此類動詞可同時具及物性(例:fox the people)及不及物性(例:chicken out of a fight);對比之下,中文的名詞動化(去名詞性動詞)較少,且多為狀態動詞,常常和人際關係詞(例:雞婆)或身體部位詞(例:豬頭)並列使用。二、動物譬喻詞可反映出文化特色,且不同文化的不同動物譬喻詞可彼此對應。例如,中文跟「牛」有關的動物譬喻詞常常可對應到英文跟「horse」有關的動物譬喻詞(例:中文的「力大如牛」等同英文的「as strong as a horse」)。此外,中文跟「虎」有關的動物譬喻詞也常常對應到英文跟「lion」有關的動物譬喻詞,且多以正面呈現(例:中文的「虎將」及英文的「as regal as a lion」皆有正面之意)。三、不同文化背景的人士對動物也會持不同的看法。例如,以英語為母語的人士對狗有比較高的評價,但以中文為母語的人士則持負面評價較多(例:英文的「old dog」可用來正面呈現一個有經驗的人,但直譯成中文則含有奸詐、狡猾之意)。綜合上述的結果,可以清楚地看出動物譬喻詞具有文化殊異性,因此不同文化背景的人士會用不同的方式來理解動物譬喻詞。

英文摘要

This study compares the use of animal metaphors between Mandarin- and English-speaking societies. We adopt the Great Chain Metaphor as the theoretical framework, and employ semantic molecules in the analysis. The findings of this study are as follows: First, animal terms in Mandarin and English can be used as denominal verbs. In English, these verbs can be used transitively (fox the people) and intransitively (chicken out of a fight). By contrast, Mandarin has significantly fewer animal terms that can be used as denominal verbs, most of which are static verbs. Among them, many are collocated with human relations (ji1po2 雞婆 ”chicken-grandmother; to be a busybody”) or body parts (zhu1tou2 豬頭 ”pig-head; to be stupid”). Animal metaphors reflect cultural history, and different animal metaphors used in various cultures may possess the same connotations. For example, metaphors with niu2 牛 ”cattle” in Mandarin correspond to those with ”horse” in English (li4da4ru2niu2 力大如牛 ”power-big-as-cattle; as strong as an ox” vs. ”as strong as a horse”). Additionally, metaphors with hu3 虎 ”tiger” in Mandarin are similar to metaphors with ”lion” in English, most of which are presented positively (hu3jiang4 虎將 ”tiger-general; a general as brave as a tiger” vs. ”as regal as a lion”). People from different cultures may regard the same animals differently. Dogs, for example, are viewed differently by the two cultures. English speakers have a high opinion of dogs, while Mandarin speakers despise them (lao3gou3 老狗 ”old-dog; a cunning guy” vs. ”old dog; an experienced person”). In summary, numerous aspects of animal metaphors are culture-specific and are, therefore, perceived differently by people from diverse cultural backgrounds.

主题分类 人文學 > 語言學
人文學 > 中國文學
参考文献
  1. Clark, Eve V.,Clark, Herbert H.(1979).When Nouns Surface as Verbs.Language,55(4),767-811.
  2. Cole, Peter(ed.)(1978).Syntax and Semantic Vol. 9: Pragmatics.New York:Academic Press.
  3. Cole, Peter(ed.),Morgan, Jerry L.(ed.)(1975).Syntax and Semantic Vol. 3: Speech Acts.New York:Academic Press.
  4. Deignan, Alice(2005).Metaphor and Corpus Linguistics.Amsterdam:John Benjamins.
  5. Deignan, Alice,Gabryś, Danuta,Solska, Agnieszka(1997).Teaching English Metaphors Using Cross-Linguistic Awareness-Raising Activities.ELT Journal,51(4),352-260.
  6. Dowker, Ann(2003).Young Children's and Adults' Use of Figurative Language: How Important Are Cultural and Linguistic Influences?.Polysemy: Flexible Patterns of Meaning in Mind and Language,Berlin:
  7. Duranti, Alessandro(ed.),Goodwin, Charles(ed.)(1992).Rethinking Context: Language as an Interactive Phenomenon.Cambridge:Cambridge University Press.
  8. Farris, Catherine(ed.),Lee, Anru(ed.),Rubinstein, Murray(ed.)(2004).Women in the New Taiwan: Gender Roles and Gender Consciousness in a Changing Society.New York:M. E. Sharpe.
  9. Fei, Jia(2005).Metaphor and Cross-Cultural Communication.US-China Foreign Language,3(5),29-32.
  10. Fontecha, Almudena Fernández,Catalán, Rosa María Jiménez(2003).Semantic Derogation in Animal Metaphor: A Contrastive-Cognitive Analysis of Two Male/Female Examples in English and Spanish.Journal of Pragmatics,35,771-797.
  11. Garrison, Jeff,Goshi, Masahiko(1996).Animal Idioms.Tokyo:Kodansha International.
  12. Goatly, Andrew(1997).The Language of Metaphors.London:Routledge.
  13. Goddard, Cliff(1998).Semantic Analysis: A Practical Introduction.New York:Oxford University Press.
  14. Halupka-Rešetar, Sabina,Radić, Biljana(2003).Animal Names Used in Addressing People in Serbian.Journal of Pragmatics,35,1891-1902.
  15. Holmes, Janet(ed.),Meyerhoff, Miriam(ed.)(2003).The Handbook of Language and Gender.Malden:Blackwell.
  16. Hopper, Paul J.,Thompson, Sandra A.(1984).The Discourse Basis for Lexical Categories in Universal Grammar.Language,60,703-752.
  17. Hsieh, Shelley Ching-Yu(2006).A Corpus-Based Study on Animal Expressions in Mandarin Chinese and German.Journal of Pragmatics,38,2206-2222.
  18. Huang, Hui-Wen(2007).National Cheng Kung University.
  19. Kövecses, Zoltán(2003).Language, Figurative Thought, and Cross-Cultural Comparison.Metaphor and Symbol,18(4),311-320.
  20. Kövecses, Zoltán(2007).Metaphor: A Practical Introduction.Oxford:Oxford University Press.
  21. Kuo, Sai-Hua(2003).You're a Little Rabbit in a Pack of Foxes: Animal Metaphors in Chinese Political Discourse.Journal of Chinese Linguistics,31(1),72-100.
  22. Lakoff, George,Johnson, Mark(1980).Metaphors We Live By.Chicago:The University of Chicago Press.
  23. Lakoff, George,Turner, Mark(1989).More Than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor.Chicago:The University of Chicago Press.
  24. Littlemore, Jeannette(2001).The Use of Metaphor in University Lectures and the Problems That It Causes for Overseas Students.Teaching in Higher Education,6,333-351.
  25. Littlemore, Jeannette(2003).The Effect of Cultural Background on Metaphor Interpretation.Metaphor and Symbol,18(4),273-288.
  26. Low, Graham D.(1988).On Teaching Metaphor.Applied Linguistics,9(2),125-147.
  27. Lyman, Darryl(1983).The Animal Things We Say.Middle Village, New Hersey:Jonathan David.
  28. Martsa, Sándor(1999).On Exploring the Conceptual Structure of Folk Knowledge: The Case of Animal Terms.Linguistica e Filologia,9,73-87.
  29. Ortony, Andrew(ed.)(1993).Metaphor and Thought.New York:Cambridge University Press.
  30. Schafer, Edward H.(1963).The Golden Peaches of Samarkand: A Study of T'ang Exotics.Berkeley:The University of California Press.
  31. Spender, Dale(1998).Man Made Language.London:Pandora Press.
  32. Tai, James Hao-Yi(1997).Category Shifts and Word Formation Redundancy Rules in Chinese.Chinese Language and Linguistics III: Morphology and Lexicon, Symposium Series of the Institute of History and Philology, No. 2,Taipei, Taiwan:
  33. Talebinejad, M. Reza,Dastjerdi, H. Vahid(2005).A Cross-Cultural Study of Animal Metaphors: When Owls Are Not Wise!.Metaphor and Symbol,20(2),133-150.
  34. The Commercial Press(2007).Hanyu Da Cidian.Hong Kong:The Commercial Press.
  35. Thomas, Linda(ed.)(2004).Language, Society and Power: An Introduction.New York:Routledge.
  36. Thorne, Barrie(ed.),Henley, Nancy(ed.)(1975).Language and Sex: Difference and Dominance.Rowley, Massachusetts:Newbury House.
  37. Wang, Chongying,Dowker, Ann(2008).Interpretation of Animal Metaphors: Evidence from Chinese and English Children and Adults.Proceedings of the 2007 Child Language Seminar 30th Anniversary,Reading, Berkshire:
  38. Wang, Dong-Mei(2001).Chinese Academy of Social Sciences.
  39. Whaley, Robert C.,Antonelli, George(1983).The Birds and the Beasts: Woman as Animal.Maledicta,7,219-229.
  40. Wierzbicka, Anna(1985).Lexicography and Conceptual Analysis.Ann Arbor, Michigan:Karoma.
  41. Wu, Teng-Ta(ed.)(1984).Taiwan Minjian Wushi Zhi Yanjiu.Taipei, Taiwan:Dali.
  42. Xi, Xianzhu(1996).Yinghan Mingzhuan Dongci Bijiao Yanjiu.Foreign Languages,3,54-58.
  43. Yu, I-Ching(2006).National Taiwan University of Arts.
  44. Zhang, Wei-Lin(2003).Cong Dongzhiwu Xue Yingyu.Taipei, Taiwan:Ivy Publishing Company.
  45. Zhou, Lingshun(2000).Yinhan Zhuanxingcide Lilun Wenti.Foreign Languages and Their Teaching,8,15-17.
  46. Zhu, Qing-Zhi(1992).Shilun Fodian Fanyi Dui Zhonggu Hanyu Cihui Fazhande Luogan Yingxiang.Zhongguo Yuwen,4,297-305.
  47. Zhu, Qing-Zhi(1993).Han Yi Fodian Yuwenzhongde Yuandian Yingxiang Chutan.Zhongguo Yuwen,5,379-385.