题名

《送行者-禮儀師的樂章》的儒學義理詮釋-愛你一生一世的實踐範例

并列篇名

The Confucianism Moral Interpretation in Departures : The Practice Model for Loving You Forever

DOI

10.3966/207466012016060801003

作者

林素英(Su-Ying Lin)

关键词

送行者 ; 儒學 ; 跨文化研究 ; 義理詮釋 ; 終極關懷 ; Departures ; Confucianism ; trans-culture research ; moral interpretation ; ultimate concern

期刊名称

生命教育研究

卷期/出版年月

8卷1期(2016 / 06 / 01)

页次

51 - 71

内容语文

繁體中文

中文摘要

電影《送行者─禮儀師的樂章》直接碰觸死亡及遺體處置的議題,構成愛你一生一世的實踐範例,也成為終極關懷的重要教材之一。全劇透過禮儀師敬業又專業的表現,不但充分彰顯對生命之尊重,也深深感動所有觀眾,更引發社會大眾對於入斂禮儀的廣泛注意,對生命之終極關懷具有重要的教育意義。由於日本在「大化革新」運動後,即深受唐代儒學以及禮儀文化之影響,而儒家又最重喪禮,因而本研究擬採取跨文化研究之方式,從古代儒學對喪禮所蘊藏之義理為根柢,詮釋現代《送行者─禮儀師的樂章》之劇情安排,進而展現其對於終極關懷的教育意義。

英文摘要

The movie Departures bumps directly to touch the death, and carries on how to handle corpse carefully, then becomes an important teaching of ultimate concern education, and the practice model for loving you forever. The etiquette worker's professional and specialized technique, not only reveals esthetic sense with humanities, but also deeply moves all audience to initiate the widespread discussion of encoffinning. After "Taika Reform" movement in Japan, the Tang Dynasty Confucian culture and etiquette profoundly affected the Japanese culture. Therefore, this article intends to take the way of cross-cultural research, based on ancient Confucian moral principles of the funeral hidden foundation to interpret modern the arrangement in Departures.

主题分类 社會科學 > 教育學
参考文献
  1. Cassirer, E.、結構群編輯部譯(1991)。人論。臺北市:結構群。
  2. Dupré, L.、傅佩榮譯(1988)。人的宗教向度。臺北市:幼獅文化。
  3. Malinowski, B.、朱岑樓譯(1989)。巫術、科學與宗教。臺北市:協志工業叢書。
  4. 王先謙(1988)。荀子集解。臺北縣:藝文印書館。
  5. 池步洲(1983)。日本遣唐使簡史。上海市:上海社會科學院。
  6. 何晏注、邢昺疏(1985)。十三經注疏。臺北縣:藝文印書館。
  7. 何晏注、邢昺疏(1985)。十三經注疏。臺北縣:藝文印書館。
  8. 谷川士清(1978)。日本書紀通證。京都市:臨川書店。
  9. 林素英(1997)。古代生命禮儀中的生死觀─以「禮記」為主的現代詮釋。臺北市:文津。
  10. 林素英(2014)。創新與古典:臺灣「禮體服務」與古禮之關係。第六屆世界儒學大會學術論文集,北京市:
  11. 徐福全(1979)。碩士論文(碩士論文)。臺北市,國立臺灣師範大學。
  12. 荊門博物館編(1998)。郭店楚墓竹簡。北京市:文物。
  13. 崔豹(1969)。古今注。臺北縣:藝文印書館。
  14. 項退結編(1988)。人性尊嚴的存在背景。臺北市:東大圖書。
  15. 黃天中(1991)。死亡教育概論(一)─死亡態度及臨終關懷研究。臺北市:業強圖書。
  16. 趙岐注、邢昺疏(1985)。十三經注疏。臺北縣:藝文印書館。
  17. 鄭玄注、孔穎達正義(1985)。十三經注疏。臺北縣:藝文印書館。
  18. 鄭玄注、賈公彥疏(1985)。十三經注疏。臺北縣:藝文印書館。
  19. 蕭統編、李善注(1991)。文選。臺北市:華正書局。
  20. 魏徵(1974)。隋書。北京市:中華書局。
被引用次数
  1. 鄭加禎(2021)。日本映画の中国語字幕に見る異文化要素の翻訳ストラテジー-「おくりびと」を中心に。台灣日語教育學報,36,206-227。