题名

台語、華語的“使動”、“讓動”kap“自動”句型

并列篇名

Sentence Patterns of the Causative, Yielding and Active in Taiwanese and Mandarin

DOI

10.6621/JTV.2009.0101.05

作者

鄭良偉(Robert L. Cheng);程俊源(Chun-Yuan Cheng)

关键词

語義範疇 ; 語法模板 ; 句型 ; 構式語法 ; 語法化 ; semantic category ; grammar template ; sentence pattern ; construction grammar ; grammaticalization

期刊名称

台語研究

卷期/出版年月

1卷1期(2009 / 09 / 01)

页次

80 - 107

内容语文

繁體中文

中文摘要

本文beh探討台語、華語內底的「使動」、「讓動」kap「自動」三種無仝的語義範疇的句型,以及in的語法、語彙、語音kap語用特點。其中「使動」的重點kh(符號略)g tī建構台語的句型,如:「將+NP+kā+動作」、「kā+NP+給+動作」、「kā+NP+動作」等,kā遮的句型kap華語的「將+NP+給+動作」、「把+NP+給+動作」、「叫+NP+給+動作」等句型做比較。指出(平均值)m-tā(上標 n)是語言內部仝語義的句型會得通轉換(paraphrasing)niâ,無仝的語言比論台語的「將~kā句型」與華語的「『把』句型」嘛會當用語義範疇做根據,來進行無仝語言的「句型對譯」。語法模板有兩項功能:一)根據語法進行向下生成新的語句(downward generation of new sentences)。文本爲「kā+代名詞」的合音造出合理的前行語(antecedent)。二)將文本內的例句向上投射(upward projection)進行語句的解釋(sentence interpretation)。Kā各句內的每一個詞彙kh(符號略)g tī語法模板內的適當句位。語法模板會當高效率顯示台語第三人稱代名詞的省略,第一、第二人稱代名詞kap對方代詞「人」的合音,以及輕聲化現象。Tī語法信息中,本文強調「句型」(sentence pattern)的重要功能,講明有顯示重點的句位環境(syntactic context)tī語法研究的重要性。語法模板會當顯示語義、語法、詞法kap語音,全面運用隨時聯結的語言事實,語法模板兼用台語kap英語,會當避免單用英語,抑是單用中文時的偏見。台語的「kā+動作」是用重複介賓加強處置動作,「kā」無適合採用北京華語「給+動作」用助詞加強處置動作的分析法。台語使動句式(causative sentence pattern),省略現象如「hō+NP+kā+動作」(例:hō老師kā鼓勵),「kā+NP+hō+代詞+動作」合音現象(如:kā飯hoi[13]),攏是用句法形式做條件:「kā+NP+hō+NP+kā+動作」,「kā+NP+hō+代名詞+動作」。台語的贈與/送與句式(sentence pattern for giving or dative construction)「NP+hō+代名詞」內,「代名詞」發音做本調或輕聲(如:這本小說hō你)。攏會當tī語法模板內顯示。本文強調三項重點:(1)句型(sentence pattern)在語法研究的重要性。(2)語言的每一個介面,語義、句法、詞法kap語音等,全面運用隨時聯結的語言事實。(3)描寫語法,若是會當兼用台語kap英語,會當避免單用英語,抑是單用中文時的偏見。

英文摘要

This paper undertakes the investigation of the sentence patterns of three semantic categories, causative, yielding, and active. It also provides the semantic basis for sentence pattern translation between Mandarin ”ba” sentence patterns and Taiwanese ”chiong~kā” sentence patterns. A grammar template has two functions; making new sentences through downward generation., We generate the antecedents formonosyllables contracted form ka7 and pronouns. It does sentence interpretation of the example sentences through upward projection, placing each lexical entry onto its proper syntactic position in the template. Our grammar template effectively shows the deletion of the third person pronouns as well as the contraction of the case marker hō or kā and the following pronouns into a single syllable. With regards to the processing of information about grammar, the paper stresses the important function of syntacid patternces in showing the exact syntactic contexts of language rule. Grammar templates are able to show the language fact that various modules of semantics, syntax, morphology, phonology and pragmatics are fully functioning and there is a prompt linkage across the modules. Use of both Taiwanese and English can avoid the biases of using Mandarin only or English only. The deletion of the third person pronoun after the case marker ka7 or hō is a reasonable analylysis for Taiwanese. By contrast, the ”gei” preceding a verb is analysed as an auxiliary verb in Mandarin. The analysis in Mandarin would not suit for Taiwanese. And any similar analysis for Taiwanese would be a bias resulting from using Mandarin. The third person pronoun deletion or contraction of a case marker with the following pronouns into a single syllable takes place in the context of sentence patterns; such as ”kā+NP+hō+NP+kā+action” or ”kā+NP+hō+ pronoun +action”. That sentence pattern for giving or dative construction ”NP+hō+ pronoun” is pronounces in the original tone followed by the neutral tone can be shown on the template. The paper emphasizes three points: (1) The importance of sentence patterns in linguistic research, (2) The language fact of the total application of various modules of semantics, syntax,, phonology and prompt linkage across them. (3) When Taiwanese and English are both used in describing the grammar the biases of English only or Chinese only can be avoided.

主题分类 人文學 > 語言學
参考文献
  1. Chomsky, N.(1959).Review of Skinner's Verbal Behavior.Language,35,26-58.
  2. Comrie, Bernard(1989).Language Universals and Linguistic Typology.Chicago:University of Chicago Press.
  3. Evans, G.(1982).The variety of Reference.Oxford:Clarendon Press.
  4. Fillmore, C.J.、胡明揚譯(2002)。格辨。北京:商務印書館。
  5. Givón, T.(1979).On Understanding Grammar.New York:Academic Press.
  6. Greenberg, J. H.(1966).Universals of Language.Cambridge:MIT Press.
  7. Harris, M. B.(1984).On the cases of word order change.Lingua,63(2),175-204.
  8. Hopper, P. J.、Traugott, E. C.、梁銀峰譯(2008)。語法化學說。上海:復旦大學出版社。
  9. Xu, D. B.(2009).Illinois,University of Urbana.
  10. 丁聲樹(1999)。現代漢語語法講話。北京:商務印書館。
  11. 太田辰夫(2003)。中國語歷史文法。北京:北京大學出版社。
  12. 牛順心(2007)。動詞上致使標記的產生及其對分析型致使結構的影響。語言科學,6(3),50-66。
  13. 牛順心(2008)。從類型學參項看普通話中分析型致使結構的句法類型及其語義表現。語言研究,28(1),60-68。
  14. 王力(1985)。王力文集。濟南:山東教育出版社。
  15. 王力(2000)。漢語語法史。北京:商務印書館。
  16. 王育德(2005)。王育德全集.9.福建語研究卷。台北:前衛出版社。
  17. 王彥杰(2001)。“把……給 V”句式中助詞“給”的使用條件和表達功能。語言教學與研究,2001(2),64-70。
  18. 王寅(1999)。論語言符號像似性。外語與外語教學,5,4-7。
  19. 成鎮權(2007)。再談“兼語式”。語言教學與研究,2007(6),7-14。
  20. 朱景松(2007)。現代漢語虛詞詞典。北京:語文出版社。
  21. 朱德熙(1998)。語法講義。北京:商務印書館。
  22. 江藍生(2005)。語法化程度的語音表現。漢語語法化研究,北京:
  23. 何午、秦明明(2006)。中日語言的“格”表達。外語研究,100(6),31-37。
  24. 何秀煌(1980)。記號學導論。台北:大林出版社。
  25. 何曉煒(2003)。雙賓語結構和與格結構的關係分析。外國語,2003(2),25-31。
  26. 何曉煒(2009)。雙及物結構的語義表達研究。外語教學與研究,41(1),18-24。
  27. 佐佐木勳人(1996)。“被……給”と“把……給”強調の“給”再考。中國語學,243
  28. 佐佐木勳人(2007)。從方言語法的角度談漢語使役句與受益句。日本現代漢語語法研究論文選,北京:
  29. 呂叔湘(2002)。漢語語法分析問題。呂叔湘全集.2.漢語語法論文集,瀋陽:
  30. 呂叔湘(2002)。呂叔湘全集.5.現代漢語八百詞。瀋陽:遼寧教育出版社。
  31. 宋文輝(2007)。現代漢語動結式的認知研究。北京:北京大學出版社。
  32. 李英哲(2001)。漢語處置句的語義特徵─兼論一些動詞與名詞的特徵。漢語歷時共時語法論集,北京:
  33. 李煒(2004)。加強處置/被動語勢的助詞“給”。語言教學與研究,2004(1),55-61。
  34. 沈家煊(2006)。“在”字句和“給”字句。認知與漢語語法研究,北京:
  35. 沈家煊(2005)。“語法化”研究綜觀。漢語語法化研究,北京:
  36. 沈家煊(2006)。如何處置“處置式”?─論把字句的主觀性。認知與漢語語法研究,北京:
  37. 沈家煊(2009)。論句法的像似性。中國語言像似性研究論文精選,長沙:
  38. 周紅(2005)。現代漢語致使範疇研究。上海:復旦大學出版社。
  39. 屈承熹(2005)。漢語認知功能語法。哈爾濱:黑龍江人民出版社。
  40. 侯學超(2004)。現代漢語虛詞詞典。北京:北京大學出版社。
  41. 施關淦(1994)。關於“省略”和“隱含”。中國語文,1994(2),125-128+154。
  42. 胡德明(2006)。安徽蕪湖清水話中的“無賓把字句”。中國語文,2006(4),342-345。
  43. 孫朝奮(2005)。《虛化論》評價。漢語語法化研究,北京:
  44. 孫朝奮、Givón(1994)。論漢語普通話的所謂“主─動─賓”詞序─語篇定量研究及其意義。功能主義與漢語語法,北京:
  45. 徐丹、張祖建譯(2004)。漢語句法引論。北京:北京語言大學出版社。
  46. 祝敏徹(2007)。論初期處置式。祝敏徹漢語史論文集,北京:
  47. 馬真(1997)。簡明實用漢語語法教程。北京:北京大學出版社。
  48. 張誼生(2000)。現代漢語虛詞。上海:華東師範大學。
  49. 曹茜蕾、貝羅貝(2007)。近代早期閩南話分析型致使結構的歷史探討。方言,2007(1),52-59。
  50. 曹逢甫(2005)。台灣閩南語的 ka7 與賓語的前置。漢語學報,2005(1),21-30。
  51. 曹逢甫(2003)。台灣閩南語的 ka7 字句。漢語方言語法研究和探索─首屆國際漢語方言語法學術研討會論文集,哈爾濱:
  52. 陳昌來(2002)。介詞與介引功能。合肥:安徽教育出版社。
  53. 陸儉明、馬真(2003)。“把”字句補議。現代漢語虛詞散論(修訂本),北京:
  54. 章家誼(2006)。“讓+VP”的結構與成因。語文學刊,2006(1),29-31。
  55. 傅雨賢(1997)。現代漢語介詞研究。廣州:中山大學出版社。
  56. 黃宣範(1974)。語言學研究論叢。台北:黎明文化事業出版社。
  57. 溫鎖林、范群(2006)。現代漢語口語中自然焦點標記詞“給”。中國語文,2006(1),19-25。
  58. 趙元任(2000)。語言問題。北京:商務印書館。
  59. 趙元任、丁邦新譯(1994)。中國話的文法。台北:台灣學生書局。
  60. 趙學政、趙霞(2009)。像似性理論縱覽。湖南醫科大學學報,11(2),216-218。
  61. 齊滬揚(1995)。有關介詞“給”的支配成分省略的問題。上海師範大學學報,1995(4),83-89。
  62. 劉永耕(2000)。使令度和使令類動詞的再分類。語文研究,28(1),93-96。
  63. 鄭良偉(1997)。台語、華語的結構與動向。台北:遠流出版社。
  64. 鄭縈、曹逢甫(1995)。閩南語 ka7 用法之間的關係。台灣閩南語論文集,台北:
  65. 鄧守信、廖秋忠譯(1994)。漢語使成式的語義。功能主義與漢語語法,北京:
  66. 薛鳳生、沈家煊譯(1994)。“把”字句和“被”字句的結構意義:真的表示“處置”和“被動”?。功能主義與漢語語法,北京:
  67. 羅天華(2007)。SOV 語言賓格標記的考察。民族語文,2007(4),21-29。
  68. 關紹箕(2003)。後設語言概論。新莊:輔仁大學出版社。
被引用次数
  1. 李惠琦(2021).SEMANTICS AND SYNTAX OF THE PASSIVE CONSTRUCTION IN HAINAN MIN.Taiwan Journal of Linguistics,19(1),159-201.