题名

台語三音節同義並列式副詞

并列篇名

Taiwanese Tri-syllabic Synonym-coordinated Adverbs

DOI

10.6621/JTV.2013.0502.01

作者

李淑鳳(Siok-Hong Li);許慧如(Hui-Ju Hsu)

关键词

台語副詞 ; 三音節副詞 ; 同義並列 ; 詞頻 ; Taiwanese adverbs ; tri-syllabic adverbs ; synonym coordination ; word frequency

期刊名称

台語研究

卷期/出版年月

5卷2期(2013 / 09 / 01)

页次

4 - 36

内容语文

繁體中文

中文摘要

漢語時常透過同義詞並列ê方式合成一个新ê複合詞,m-kú,是以雙音節詞為主。本研究卻發現,台語內底存在bē少三音節同義並列式副詞,thang講是台語詞彙頂頭一个真大ê特色。而且,tsia-ê三音節同義並列式副詞tī構詞頂面,無論是按韻律ê角度抑是詞法結構ê角度來看,lóng kap漢語有真大ê精差。本研究透過日治時期語料ê分析發現,tsia-ê三音節副詞大多數是對兩个雙音節副詞透過並列ê方式所複合形成ê。有兩个必要條件促成這款新ê三音節複合副詞ê產生:第一,兩个有同義關係ê雙音節副詞ê連用、第二,兩个有共同詞素ê雙音節副詞ê連用。有一个制約機制影響複合ê選項,就是詞頻。當配對ê關係是複數關係ê時,通常,詞頻khah kuân hit兩个同義詞會得著複合ê機會。Koh,這款構詞型態tī台語內底有繼續teh生湠ê趨勢,真值得觀察。

英文摘要

Chinese languages usually compound new words by coordinating synonyms, most of which are bi-syllabic words. However, this study found numbers of trisyllabic synonym-coordinated adverbs in Taiwanese. This could be a special word formation. In addition, these coordinated adverbs are very different from similar elements in other Chinese dialects in terms of phonology or morphology. In the study, we analyzed data from the Japanese era and found that most of the three-syllable coordinated adverbs are actually first formed by compounding two-syllable adverbs. There are two required conditions for making these three-syllable new adverbs possible. First, the two syllables must be synonyms. Second, these two syllables must share one morpheme. There is one more constraint that determines the compounding selection-usage frequency. When there are more than one possibilities for compounding, the higher the frequency is, the more possible that the word will be selected. It is worth observing that this type of word formation is becoming prevalent in the Taiwanese language.

主题分类 人文學 > 語言學
参考文献
  1. 食春閣<http://tsiahtshun.info/tag/tauhu/>
  2. 熊谷正良1931《台灣語之研究》。台北:台灣日日新報社。
  3. 小川尚義1931《台日大辭典》上卷。台灣總督府。
  4. 台灣語通信研究會1909《語苑》2卷10號,台灣語通信研究會。
  5. 楊允言、張學謙「教育部台灣閩南語字詞頻統計」,中華民國教育部。<http://kip.humanistic.org/bang-cham/thau-iah.php?gigian=hoa>
  6. 花埕照日<http://blog.roodo.com/cit_lui_hoe>
  7. 楊允言「台文華文線頂辭典」<http://ip194097.ntcu.edu.tw/q/q.asp>
  8. 小川尚義1932《台日大辭典》下卷。台灣總督府。
  9. 李勤岸「台灣白話字文獻館」,國立台灣師範大學台灣文化及語言文學研究所。<http://www.tcll.ntnu.edu.tw/pojbh/script/index.htm>
  10. 劉克明1916《(国語対訳)台語大全》,台北:台語大成發行所。
  11. 台文世界<http://weekly-pctpress.org/2010/3049/3049_21.pdf>
  12. 教育部國語推行委員會編〈台灣閩南語常用辭典〉(線頂辭典),中華民國教育部。<http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/index.html>
  13. 施炳華「台灣民間文學歌仔冊資料庫」,國立台灣文學館。<http://koaachheh.nmtl.gov.tw/bang-cham/thau-iah.php>。http://koaachheh.nmtl.gov.tw/bang-cham/thau-iah.php
  14. 陳輝龍1934《台湾語法附台湾語助数詞》。台北:台灣語研究會。
  15. 蔡培火1925 《十項管見》。台南:新樓書房
  16. 丁喜霞(2006)。中古常用並列雙音詞的成詞和演變研究。北京:語文出版社。
  17. 卞成林(1998)。現代漢語三音節複合詞結構分析。漢語學習,4,12-16。
  18. 朱景松(2007)。現代漢語虛詞辭典。北京:語文出版社。
  19. 李思明(1997)。中古漢語並列合成詞中決定詞序次序諸因素考察。安慶師院社會科學學報,1997(1)
  20. 李勤岸(2011)。食老才知ê代誌。台南:開朗雜誌。
  21. 林香薇(2000)。閩南語並列式複合詞的詞素序。台灣人文,5,339-358。
  22. 林香薇(1990)。博士論文(博士論文)。台灣師範大學。
  23. 竺家寧(1999)。漢語詞彙學。台北:五南。
  24. 邱湘雲(2006)。客家話和閩南語的三音詞。第六屆台灣語言及其教學研討會論文集
  25. 邱湘雲(2007)。博士論文(博士論文)。高雄師範大學。
  26. 連雅堂(1986)。臺灣語典。台北:金楓出版社。
  27. 陳愛文、于民(1979)。並列雙音節詞的字序。中國語文,2,101-114。
  28. 楊愛姣(2000)。近代漢語三音詞發展原因試析。武漢大學學報,53(4),568-571。
  29. 楊愛姣(2005)。近代漢語三音詞研究。武漢:武漢大學出版社。
  30. 楊愛姣、張蕾(2003)。近代漢語三音詞的結構方式。湖北大學學報,30(3),65-70。
  31. 董秀芳(2002)。詞彙化:漢語雙音節詞的衍生和發展。四川:民族出版社。
  32. 劉承慧(2003)。古漢語實詞的複合化。古今通塞:漢語的歷史發展
  33. 劉建華(2007)。碩士論文(碩士論文)。延邊大學。
  34. 鄭縈、游孟庭(2010)。從方言接觸看同義並列式的詞彙化。18th Annual Conference of the International Association of Chinese Linguistics (IACL-18) in conjunction with the 22nd North American Conference on Chinese Linguistics (NACCL-22),U.S.A.: