题名
|
Uì語詞區別ê角度來探討台語文內底漢字kap羅馬字ê用法:以教育部選定漢字kap《台文通訊BONG報》ê用字法做例
|
并列篇名
|
Usage of Chinese Characters and Roman Alphabets in Taiwanese Texts Examined in Terms of Word Distinction: Characters Selected by Ministry of Education and Character/Alphabet Usage of Tâi-bûn Thong-sìn BONG-pò as Examples
|
DOI
|
10.6621/JTV.201803_10(1).0003
|
作者
|
吉田真悟(Shingo YOSHIDA)
|
关键词
|
教育部選定漢字 ; 《台文通訊BONG報》 ; 語詞區別 ; 高低語言 ; 高低文字 ; MOE-selected characters ; Tâi-bûn Thong-sìn BONG-pò ; word distinction ; diglossia ; digraphia
|
期刊名称
|
台語研究
|
卷期/出版年月
|
10卷1期(2018 / 03 / 01)
|
页次
|
50
-
70
|
内容语文
|
台文
|
中文摘要
|
本文透過分析教育部選定漢字kap雜誌《台文通訊BONG報》(TTB)ê用字法來討論漢字、羅馬字ham in ê切換ti台語文內底扮演ê角色,尤其是in區別語詞ê功能。分析ê結果顯示TTB利用兩種文字比教育部khah積極追求語詞區別,筆者主張需要hia-ê區別ê主要原因之一tioh是漢字ti華語內底表達ê意思 kap形象;這是台語書寫適應台語kap華語共存(=diglossia/雙言)ê現實ê結果,對台語文字規範化thang講是真要緊ê問題。
|
英文摘要
|
This paper analyses characters selected by the Ministry of Education (MOE) of Taiwan and the character/alphabet usage in Tâi-bûn Thong-sìn BONG-pò (TTB), a Taiwanese magazine, to discuss the roles played in Taiwanese texts by Chinese characters, Roman alphabets and the switch between them, particularly their function in word distinction. The findings of the analyses show that TTB, by utilising both characters and alphabets, pursues word distinction more positively compared with MOE, and it is argued that one of the chief causes of such distinctions is the interference of meanings or images of characters in Chinese (Mandarin). It can be seen as an adaptation of Taiwanese writing to the diglossic reality, where Taiwanese co-exists with Chinese, which should be an important issue for its normalisation.
|
主题分类
|
人文學 >
語言學
|
参考文献
|
-
蔣為文(2014)。喙講台語‧手寫台文─台語文的台灣文學講座。台南:亞細亞國際傳播社。
連結:
-
Cheng, Robert L.(1968).Tone Sandhi in Taiwanese.Linguistics An International Review,41,19-42.
-
Dale, Ian R.(1980).Digraphia.International Journal of the Sociology of Language,26,5-13.
-
DeFrancis, John(1984).Digraphia.Word,35(1),59-66.
-
Ferguson, Charles(1959).Diglossia.Word,15(3),25-40.
-
Fishman, Joshua A.(1968).Sociolinguistic perspective on the study of bilingualism.Linguistics,36,21-49.
-
Hannas, Wm. C.(1997).Asia's orthographic dilemma.Honolulu:University of Hawai?i Press.
-
Klöter, Henning(2005).Written Taiwanese.Wiesbaden:Harrassowitz Verlag.
-
Zima, Peter(1974).Digraphia: The case of Hausa.Linguistics: an international review,124,57-69.
-
クルマス,フロリアン(2014)。文字の言語学―現代文字論入門。東京:大修館書店。
-
台湾総督府編(1983)。台湾語大辞典。東京:?書刊行?。
-
行政院主計總處2010(統計表>綜合報告>下載完整PDF檔案)〈99年人口及住宅普查結果綜合報告〉,<http://ebas1.ebas.gov.tw/phc2010/chinese/51/a1.pdf >。
-
林初梅(2009)。「郷土」としての台湾―郷土教育の展開にみるアイデンティティの変容。東京:東信堂。
-
河野六郎(1994)。文字論。東京:三省堂。
-
施俊州編(2015)。台語文學發展年表。台南:台灣文學館。
-
教育部國語推行委員會編(2011)。臺灣閩南語常用詞辭典。台北:教育部。
-
教育部語文成果網〈臺灣閩南語漢字之選用原則〉。<http://ws.moe.edu.tw/001/Upload/6/RelFile/0/1459/guantsik_960523.pdf>(2017/8/24閱覽)。
-
陳豐惠(2011)。碩士論文(碩士論文)。台灣師範大學。
-
黃宣範(2008)。語言、社會與族群意識―台灣語言社會學的研究。台北:文鶴出版。
-
楊允言編、張學謙編、呂美親編(2008)。台語文運動 訪談暨史料彙編。台北:國史館。
-
鈴木孝夫(1999)。日本語と外国語。東京:岩波書店。
-
蔡秀俐(2009)。碩士論文(碩士論文)。台東大學。
-
鄭良偉(1989)。走向標準化的台灣話文。台北:自立晚報社文化出版部。
-
鄭良偉(1990)。演變中的臺灣社會語文―多語社會及雙語教育。台北:自立晚報社文化出版部。
-
蕭阿勤(2012)。重構台灣:當代民族主義的文化政治。台北:聯經出版。
-
賴淑玲(2008)。碩士論文(碩士論文)。台東大學。
-
亀井孝編、河野六郎編、千野栄一編(1996)。言語学大辞典。東京:三省堂。
|
被引用次数
|
-
陳柏熹,林佳怡(2021)。建構臺語羅馬字詞彙測驗。臺中教育大學學報:教育類,35(1),87-108。
-
陳威志,近藤綾(2021)。陳明仁原作/日本語訳著『台湾語で歌え日本の歌』書評:翻訳者としての視点から。台灣學誌,20,99-116。
|