题名

用羅馬字釘根母語,行向國際:以台灣羅馬字協會做例

并列篇名

Using Taiwanese Romanization to Root the Mother Tongues of Taiwan and to Internationalize: Looking at the Case of Taiwanese Romanization Association

DOI

10.6621/JTV.201803_10(1).0004

作者

Ju-ka SIAU

关键词

台灣羅馬字協會 ; 台語運動 ; 台灣羅馬字 ; 台灣母語 ; 白話字 ; Taiwanese Romanization Association ; Taiwanese movement ; Taiwanese Romanization ; mother tongues of Taiwan ; Pçh-oe-ji

期刊名称

台語研究

卷期/出版年月

10卷1期(2018 / 03 / 01)

页次

72 - 106

内容语文

台文

中文摘要

使用母語是一種基本人權,台灣人ê母語權四百年來,定定ho外來政權 剝奪,致使台灣人不斷teh爭取母語權。近30年來,母語ê復振chiâ^n做文化界有心人士奮鬥ê目標kap使命。語言是文化ê載體,保留語言主要ài靠文字,任何一種語言若kan-ta^n靠口傳,欠缺文字ê輔助,流失ê機會加真懸。台灣有絕對多數人leh講ê台語受盡誤解,講台語濟濟音bô(漢)字。M知chiah-ê有音bô字ê話,源頭並m是漢字。Chiah-ê台語若硬beh用漢字寫,當然不足,會cháucheng。台灣本底就有原住民ti chia生活幾若千年,四百外冬前koh有ùi台灣海峽西pêng來ê漳、泉、客移民,前後受過荷蘭、西班牙、大清帝國kap日本ê殖民統治,這款濟濟種ê文化洗禮,多種語言ê thàu-lam,ho今á日ê台灣人民bô 論ti日常生活,á是去參與政府機關ê 官方活動,若完全beh用漢字表達台語語音kap文字早就不足,勉強借用ma bô一定合意。「台灣羅馬字協會」(簡稱台羅會)自2001年成立以來,目的就是beh推行台灣羅馬字ê研究kap普遍化,要求政府實施公平正義ê多語文政策。台羅會使用ê羅馬字是白話字(Peh-oeji),本篇論文就用白話字lam漢字書寫,重點teh研究台羅會十幾年來積極推動羅馬字ê具體成果。透過各種活動,koh向各級政府、民意機關遊說,kap參與社會運動,ng望叫醒台灣人民ê自主意識,靠台文現代化來展現文化自覺。

英文摘要

This dissertation deals with the founding of the Taiwanese Romanization Association, also known as Tâi-oân Lô-má-ji Hiãp-hoe (TLH), in 2001 and its various activities since then, with the full support of its members and a vigorous leadership, the concrete evidence of its efforts to bring about the revitalization of the Taiwanese native languages. In the last 20-plus years, it has striven for the standardization of a modern written Taiwanese form, encompassing the advantages of using Roman characters in dealing with non-Han cultures worldwide. Language as a vehicle of intangible cultural heritage is a common sense fact that TLH is wholly aware of. The rationale behind this vehement promotion of Roman characters is the reminder of the fact that our modern language consists of many different dimensions. Aside from the dominant Taiwanese and Hakka, there are more than 15 indigenous tribes with no written history at all, not to mention the colonial influences by the Dutch, the Spanish, Imperial China, the Japanese and most recently the Chinese Nationalist. The daily use of language in Taiwan, if rendered entirely in the so-called National Language -- Guoyu, or Pakkia^noe, would not suffice all the needs of Taiwanese. Besides causing misunderstanding due to Taiwanese words not able to be precisely expressed in Guoyu, there are also the problems of inappropriate use, and distortions. Roman characters are mandatory for the cause of the Preservation, Revitalization and Development of the Taiwanese Mother Languages, which is the ultimate goal of TLH.

主题分类 人文學 > 語言學
参考文献
  1. 李毓嵐(2003)。蔡培火與臺灣白話字運動。近代中國,155,23-47。
    連結:
  2. 221世界母語日「台灣母語新時代」立委宣示影片(2017/03/27)。
  3. 「台語文記憶」計畫網站(2017/03/27)。
  4. 「台灣民間文學歌仔冊資料庫」網站(2017/03/27)。
  5. 「台灣說唱數位典藏」網站< http://taiwanopera.moc.gov.tw/>(2017/03/27)。
  6. Anderson, Benedict Richard O'Gorman(1983).Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism.London:Verso.
  7. 王昭文(2004)。羅馬字與文明化—台灣文化協會時代的白話字運動。2004台灣羅馬字國際研討會論文集,台南:
  8. 台羅會祕書處(2016)。台羅會通訊,16(1),11。
  9. 台羅會祕書處(2013)。台羅會通訊,13(1),18。
  10. 台羅會祕書處(2002)。台羅會祕書處2002-2017《台文營活動手冊》(第八屆~第十六屆)。
  11. 台羅會籌備處(2001)。台羅會籌備處2001〈成立大會手冊〉。
  12. 台灣語文測驗中心〈羅馬字嘛會使寫大字〉,台灣語文測驗中心網站(2017/03/27)。
  13. 台灣語文測驗中心〈唸歌詩、吃魷魚粥,紀念二二八台灣英靈〉,台灣語文測驗中心網站(2017/03/27)。
  14. 江淑淨(2008)。碩士論文(碩士論文)。國立臺灣師範大學。
  15. 李雄揮(2004)。台灣歷史各時期語言政策之分析比較。語言人權與語言復振學術研討會論文集
  16. 李勤岸2005〈打破自我,成全母語教育〉,南方快報電子報(2017/03/27)。
  17. 李筱峰2007〈全台首學,荷蘭人比中國更早在台灣興學〉,自由評論李筱峰專欄(2017/03/08)。
  18. 村上直次郎(1995)。新港文書。台北:捷幼。
  19. 周有光(2003)。世界文字發展史。中國:上海教育。
  20. 周定邦(2010)。台語文ê天兵天將:白話字數位典藏博物館建置記畫簡介。台灣文學館通訊,28,81。
  21. 林媽利(2010)。我們流著不同的血液:以血液、基因的科學證據揭開台灣各族群身世之謎。台北:前衛。
  22. 林慶彰編、何淑蘋編輯(2004)。日治時期臺灣知識份子在中國。台北:臺北市文獻委員會。
  23. 林曉雲、洪瑞琴2009〈台語被稱閩南語 學者明抗議教部〉,自由時報電子報(2017/03/27)。
  24. 林麗玉(2015)。碩士論文(碩士論文)。國立高雄師範大學。
  25. 張炎憲編、李筱峰編、莊永明編(1990)。臺灣近代名人誌。台北:自立晚報社文化出版部。
  26. 張復聚2 0 1 5〈本土語言ê「首冊」羅馬字〉。民報電子報< http://www.peoplenews.tw/news/b25fca03-d36f-437c-bad5-fac51ecb9932>(2017/03/27)。
  27. 張復聚2001〈台灣母語是什麼?〉。自由時報 (2017/03/27)。
  28. 張復聚、張學謙、楊允言、劉杰岳(2001)。未來台語文字ê發展及走向。2001台語文研討會
  29. 張漢裕編(2000)。蔡培火全集。台北:財團法人吳三連臺灣史料基金會。
  30. 張學謙(2001)。教育單位培訓台語師資現況。2001台語文研討會
  31. 張學謙(2011)。語言復振的理念與實務 家庭、社區與學校的協作。台中:新新台灣文化教育基金會。
  32. 陳秀卿(2010)。碩士論文(碩士論文)。國立台東大學。
  33. 陳淑容(2004)。一九三O年代鄉土文學/臺灣話文論爭及其餘波。台南:台南市立圖書館。
  34. 黃文煌2005〈蔣為文 催生語言人權基本法〉,自由時報電子報 (2017/03/27)。
  35. 黃宣範(1993)。語言、社會與族群意識─臺灣語言社會學的研究。台北:文鶴。
  36. 楊允言(2008)。台語文數位典藏以台語文記憶系統做例。中山醫學大學第三屆台灣語文暨文化研討會&第四屆台灣羅馬字國際學術研討會論文集《台語‧醫學‧基督教》,:
  37. 楊允言(2014)。台語文語料處理kap線頂資源研究。南投:亞細亞國際傳播社。
  38. 楊允言(2001)。台文華文線上辭典建置技術及使用情形探討。2003第三屆全球華文網路教育國際學術研討會論文集,台北:
  39. 楊允言編、張學謙編、呂美親編(2008)。台語文運動訪談暨史料彙編。南投:國史館。
  40. 蔣日盈(2012)。碩士論文(碩士論文)。國立高雄師範大學。
  41. 蔣為文(2009)。蔡培火kap台灣文化協會ê羅馬字運動。台灣風物,59(2),11-35。
  42. 蔣為文(2014)。台灣羅馬字協會ê時代義意kap任務。臺江臺語文學季刊,11,97。
  43. 蔣為文2015〈十二年國教課綱 侵害母語人權〉,台灣時報電子報,〈還台南市民313「湯德章紀念日」〉,台羅會網站(2017/03/27)。
  44. 蔣為文(2005)。語言、認同與去殖民。台南:國立成功大學。
  45. 蔣為文(2007)。語文、文學kap台灣國家再想像。台南:國立成功大學。
  46. 蔣為文(2014)。喙講台語.手寫台文。台南:亞細亞國際傳播社。
  47. 蔣為文、周定邦、楊蕙如(2016)。CHÁU-CHHŌE TÂI-OÂN-JĪ Ê KÒ͘-SŪ。台南:台灣文學館。
  48. 鄭正煜、台灣南社編(2015)。臺灣學教育ê開拓者-鄭正煜紀念集。高雄:春暉。
  49. 鄭良偉(2003)。華語及台語之語言名稱的誤會及誤導。共和國,31,44-45。
  50. 蕭喻嘉(2017)。碩士論文(碩士論文)。國立高雄師範大學。