题名

漢日漢字的關聯性與日本學習者的漢語詞彙再認

并列篇名

The Association between Characters in the Chinese and Japanese Languages, and Japanese Learners' Acquisition of Chinese Words

DOI

10.29748/TJCSL.201306_(6).0004

作者

滕小春(Xiao-Chun Teng)

关键词

日本學習者 ; 漢語漢字 ; 日語漢字 ; 關聯性 ; 詞彙習得 ; 詞彙認知 ; Japanese learners ; characters of the Chinese language ; Japanese kanji ; association ; acquisition of vocabulary ; cognition of vocabulary

期刊名称

臺灣華語教學研究

卷期/出版年月

1期.總第6期(2013 / 06 / 01)

页次

71 - 92

内容语文

繁體中文

中文摘要

與母語相似的第二語言習得的難易問題一直是一個時有爭論的話題。其中有與母語相似的目的語容易習得的觀點,同時也有認為與母語相似的目的語有時反而更加難習得的觀點。兩種不同觀點的產生可能是因為語言之間的相似性表現在很多複雜而不同的方面所引起的。相似性所表現的具體方面不同或許會決定對二語習得所產生影響的正負性,或許因此而造成了學者的爭論。那麼我們在沒有完全確認目的語與母語之間的相似性對某語言習得的具體方面影響如何時,就需要對所要考察的該具體方面的習得情況進行實證後才可做出結論。日語和漢語都有漢字,它們之間具有很多關聯性,所以我們說到漢日兩種語言之間的相似性其實大多數情況下是指它們之間的這種關聯性。那麼該關聯性對日本學習者的漢語習得有沒有正面的影響呢?本文不是考察日語整體習得上的影響,而是對其中的學習者在漢語詞彙的習得上的影響。而本文又將詞彙習得上的影響更加具體到詞彙再認方面的影響。通過對日本大學一年級學生的漢語期末考試的解答進行了具體調查,然後從認知心理的角度做了深入的分析。我們的結論是漢日兩種語言漢字之間的關聯性越強,對學習者的詞彙再認就越有幫助。另外,本文也對日本學習者在漢語詞彙再認時容易犯錯的幾種典型的認知機制進行了考察。

英文摘要

Is it easy to learn a second language which is similar to one's native language? The controversy surrounding this theme is probably attributable to the specific similarities and differences embodied in the languages. It is probable that the effects depend on which parts of the languages are being discussed. In any case, it is necessary to do an empirical investigation on learners' attitudes regarding similarities between a foreign language and their own. The similarity between Chinese and Japanese is mainly embodied in the fact that both languages use logographic characters. Although Chinese characters are not completely the same as those in Japanese, the cognitive associations are often close. This study investigated if these associations help Japanese learners (college freshmen in this study) recognize Chinese vocabulary. Through two surveys, this study empirically found that associations between characters in the two languages positively affect the learners in recognizing as well as understanding vocabulary. The study also analyzed cognitive reasons why Japanese learners cannot recognize some Chinese words.

主题分类 人文學 > 語言學
参考文献
  1. Carroll, D.(2000).Psychology of Language.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.
  2. Clark, A.(1993).Associative Engines: Connectionism, Concepts, and Representa-tional Change.Cambridge, MA:MIT Press.
  3. Clark, H. H.,Clark, E. V.(1977).Psychology and Language.New York:Harcourt Brace Jovanovich Inc..
  4. Collins, A. M.,Loftus, E.F.(1975).A Spreading-activation Theory of Semantic processing.Psychological Review,82,407-428.
  5. Collins, A. M.,Quillian, M.R.(1969).Retrieval time from semantic memory.Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior,8,240-247.
  6. De Groot, A. M. B.,Hoeks, J. C. J.(1995).The development of bilingual memory: evidence from word translation by trilinguals.Journal of Language Learning,45,683-724.
  7. De Groot, A. M. B.,Nas, G. L. J.(1991).Lexical representation of cognates and noncognates in compound bilinguals.Journal of Memory and Language,30,90-123.
  8. Gass, S.,Selinker, L.(1994).Second language acquisition: An introductory Course.Lawrence Erlbaum.
  9. Gathercole, Susan E.,Baddeley, Alan D.(1993).Working Memory and Language.East Sussex, U.K.:Lawrence Erlbaum Associates Ltd.
  10. Gernsbacher, M. A.(ed.)(1994).Handbook of Psycholinguistics.San Diego:Academic Press.
  11. Gerrig, R.、Zimabardo, P.、王壘譯、王甦譯(2003)。心理學與生活。北京:人民郵電出版社。
  12. Gleitman, L. R.(ed.),Landau, B.(ed.)(1994).Lexical Acquisition.Cambridge, MA:MIT Press.
  13. Kintsch, W.(1974).The Presentation of Meaning in Memory.Hillsdale, NJ:Eurlbaum.
  14. Kosslyn, S.,Koenig, O.(1992).Wet Mind.New York:The Free Press.
  15. Logie, R.(1995).Visuo-Spatial Working Memory.Hove, UK:Lawrence Erlbaum Associates, Publishers.
  16. Morton, J.(1969).Interaction of information in word recognition.Psychological Review,9,21-57.
  17. Shanks, D. R.(1995).The Psychology of Associative Learning.Cambridge:Cambridge University Press.
  18. Steinberg, Danny D.、国広哲弥訳、鈴木敏昭訳(1988)。心理言語学:思考と言語教育。東京:研究社。
  19. VanPatten, B(1996).Input Processing and Grammar Instruction: Theory and Research.Norwood, N.J.:Ablex.
  20. VanPatten, B.(1993).Grammar teaching for the acquisition-rich classroom.Foreign Language Annals,7,102-105.
  21. Weinreich, U.(1974).Languages in Contact: Finding and Problems.The Hague:Mouton.
  22. Yamada, J.(1998).The time course of semantic and phonological access in naming kanji and kana words.Reading and Writing,10(3-5),425-437.
  23. 小池生夫編(2003)。応用言語学事典。東京:研究社。
  24. 玉岡賀津雄(1997)。中国語と英語を母語とする日本語学習者の漢字および仮名表記語彙の処理方略。言語文化研究,17(1),65-77。
  25. 朱寶榮、周楚、黃加銳(2006)。現代心理學原理與應用。上海:上海人民教育出版社。
  26. 桂詩春(2000)。新編心理語言學。上海:上海外語教育出版社。
  27. 楊昭甯、井維華、韓仁生(2009)。現代心理學。濟南:山東人民出版社。
  28. 董燕萍(2005)。心理語言學與外語教學。北京:外語教學與研究出版社。
  29. 董燕萍、桂詩春(2002)。關於雙語心理詞庫的表徵結構。外國語,4
  30. 滕小春(2011)。日本中國語學會中國支部例會研究報告日本中國語學會中國支部例會研究報告,廣島大學。
  31. 滕小春(2012)。認知心理学に基づいた「要」の指導法に関する考察〉。東アジア言語研究,13,32-45。
  32. 滕小春(2011)。日本人学習者における中国語表現力の改善法について。広島外国語教育研究,14,163-172。
  33. 滕小春(2011)。日本中國語學會中國支部例會研究報告日本中國語學會中國支部例會研究報告,廣島大學。