英文摘要
|
Many Chinese verbs are polysemy. From the perspective of pedagogy, high-frequency and polysemous verbs should be the focus of Chinese instruction. However, the identification of the senses of Chinese polysemy is extremely complicated, since the methods of distinguishing the senses of each polysemy are not necessarily the same. This paper, for the purpose of teaching the meaning of Chinese vocabulary, intends to differentiate between the individual senses and pedagogical application of high-frequency and polysemous verbs with an analysis platform constructed by Principled Polysemy (Evans 2005) and Sub-sense Units (Croft and Cruse 2004). For the application of curricula, the study combines features, such as verb senses, syntax or collocations, to define the individual senses of polysemous verbs. Furthermore, this paper attempts to screen out high-frequency verbs and polysemous verbs with frequency statistics, dictionary meanings and Chinese teaching materials. In addition, the study analyzes the individual senses of polysemous verbs with the verb kai that satisfies the screening mechanism. Finally, the author applies the theories of pedagogical grammar of Chinese and proposes the orders and procedures to teach a variety of senses of polysemous verb kai for Chinese teaching materials and curriculum pedagogy.
|
参考文献
|
-
歐德芬(2013)。多義詞義項區別性探究。華語文教學研究,10(3),1-39。
連結:
-
鄭錦全、黃居仁、羅鳳珠、蔡美智,2005,全球華語文數位教與學資源中心詞頻統計。網址:http://elearning.ling.sinica.edu.tw/CWordfreq.html。
-
崔希亮,2006,HSK 動態作文語料庫(http://202.112.195.192:8060/hsk/index.asp)。http://202.112.195.192:8060/hsk/index.asp
-
中央研究院資訊科學研究所、語言學研究所、計算中心,1997,現代漢語平衡語料庫第三版(http://app.sinica.edu.tw/kiwi/mkiwi/)。
-
Chang, Siaw-Fong,Ahrens, Kathleen(2008).MARVS Revisited: Incorporating Sense Distribution and Mutual Information.Language and Linguistics,9(2),415-434.
-
Croft, William,Cruse, Alan(2004).Cognitive linguistics.Cambridge, UK:Cambridge University Press.
-
Evans, Vyvyan(2005).The meaning of time: Polysemy, the lexicon, and conceptual structure.Journal of Linguistics,41(1),33-75.
-
Evans, Vyvyan,Tyler, Andrea(2004).Rethinking English 'prepositions of movement': The case of to and through.Belgian Journal of Linguistics,18,240-270.
-
Liu, Yuehua,Yao, Tao-chung(2006).Integrated Chinese.Boston, MA:Cheng & Tsui Press.
-
Radden, Gunter(ed.),Panther, Klaus-Uwe(ed.)(2004).Language studies in motivation.Berlin, Germany:Mouton de Gruyter.
-
Sweetser, Eve(1986).Polysemy vs. abstraction: Mutually exclusive or complementary?.Proceedings of the twelfth annual meeting of the Berkeley Linguistics Society
-
Tyler, Andrea,Evans, Vyvyan(2001).Reconsidering prepositional polysemy networks: The case of over.Language,77(4),724-765.
-
中華民國教育部編(2002)。國語小字典。
-
呂叔湘(1980)。現代漢語八百詞。北京:商務印書館。
-
呂叔湘編、丁聲樹編(2012)。現代漢語詞典。北京:商務印書館。
-
邢志群(2013)。對外漢語教學法。臺北:文鶴出版社。
-
竺家寧(1999)。漢語詞彙學。臺北:五南圖書公司。
-
竺家寧(2009)。詞彙之旅。臺北:正中書局。
-
徐中舒編(2010)。漢語大字典。成都:四川辭書出版社。
-
國立臺灣師範大學編(2011)。實用視聽華語。臺北:正中書局。
-
張玉潔(2008)。「開」的義項分析。呼倫貝爾學院學報,16(5),32-35。
-
梅家駒編、竺一鳴編、高蘊琦編、殷鴻翔編(1996)。同義詞詞林。上海:上海辭書出版社。
-
莊舒文(2002)。碩士論文(碩士論文)。臺北,國立台灣師範大學。
-
彭清玉(2012)。動詞“開” 的語義系統分析。文藝生活,2012(11),206-208。
-
黃居仁(2005)。中文的意義與詞義。臺北:中央研究院。
-
葉德明編(2009)。遠東生活華語。臺北:遠東圖書公司。
-
葛本儀(2004)。現代漢語詞彙學。濟南:山東人民出版社。
-
劉珣編(2007)。新實用漢語課本。北京:北京語言大學出版社。
-
歐德芬(2015)。以華語教學視角檢視多義詞義項分析架構。中文教師學會學報,50,109-126。
-
歐德芬(2014)。多義感官動詞「看」義項之認知研究。語言暨語言學,15(2),159-198。
-
蔡佩庭(2005)。碩士論文(碩士論文)。臺北,國立台灣師範大學。
-
鄧守信(2009)。對外漢語教學語法。臺北:文鶴出版社。
|