题名

日本大學初級華語教科書客觀與主觀文化題材分析

并列篇名

A Study of Objective and Subjective Cultural Materials in Beginning Level Chinese Textbooks Used at Japanese Universities

DOI

10.29748/TJCSL.201806_(16).0008

作者

真島淳(Jun Mashima)

关键词

日本大學 ; 初級華語教科書 ; 文化教學 ; 客觀與主觀文化 ; 跨文化溝通 ; Japanese university ; beginning level Chinese textbook ; culture teaching ; objective and subjective cultures ; intercultural communication

期刊名称

臺灣華語教學研究

卷期/出版年月

16期(2018 / 06 / 01)

页次

165 - 198

内容语文

繁體中文

中文摘要

本文從數量、形式、內容與主題等觀點來分析43本在日本使用的初級華語教科書的文化題材,以便更精準理解現行華語教科書文化題材的特徵及問題。研究結果顯示,整體上,教科書中含括的文化題材不多,主要以日語專欄或對話形式呈現,而教科書中對話、短文、專欄等形式所呈現的文化面向各有不同。對話強調主觀文化的呈現,短文與專欄則重視客觀文化的呈現;無論是客觀文化或主觀文化,教科書文化題材的內容大多與日常生活息息相關,其重點在於描述可觀察的各種文化現象、語言表達、語言行為,但是對於其背後文化意涵的探討非常少。文化題材偏重於輸入目標語文化,然而對於自我文化的反思、文化對比不夠重視,亦即不僅是同屬漢字文化圈中日文化的異同,漢語文化圈內部的文化多元性也沒有充分呈現出來。希冀本文的研究結果能為今後華語教科書的編寫提供一些啟示。

英文摘要

Aiming to understand more precisely the characteristics and problems in cultural materials presented in the current Chinese textbooks used at Japanese universities, this study analyzes 43 beginning level textbooks from the viewpoints of quantity, form, content, and theme. The result indicates that cultural materials, both of the objective type (i.e. Big C) and of the subjective type (i.e. Little C), are not commonly presented in the textbooks. Although such materials can be found in the textbooks, they are mainly presented in columns written in Japanese or in dialogues, and the cultural aspects presented in dialogues, short essays and columns are found to be different. For example, dialogues emphasize subjective cultures, while short essays and Japanese columns emphasize objective cultures. Whether it is objective or subjective culture, the content of cultural materials is mostly based on students' daily life situations. There is a heavy focus on descriptions of various cultural phenomena, language expressions, and language behaviors, but rarely on the meanings of the underlying cultures. Furthermore, the cultural materials emphasize heavily on introducing the Chinese culture and tend to overlook its reflection in Japanese culture or cultural comparisons between the two. Even though Chinese and Japanese cultures belong to the same cultural circle, the textbook analyzed tend not to show cultural differences or similarities between Chinese and Japanese as well as the diversity inside the Sinosphere. It is thus hoped that the results of this study can provide a solid empirical foundation for improving Chinese textbook development in the future.

主题分类 人文學 > 語言學
参考文献
  1. 王珩(2006)。我國現行外語文化教學之省思。新竹教育大學學報,22,221-241。
    連結:
  2. 陳麗宇、李欣欣(2012)。當代初級商務華語教材之文化研究。華語文教學研究,9(4),41-73。
    連結:
  3. Byram, Michael(1989).Cultural Studies in Foreign Language Education.Philadelphia:Multilingual Matters.
  4. Cushner, Kenneth,Brislin, Richard W.(1996).Intercultural Interactions: A Practical Guide.Thousand Oaks:SAGE.
  5. Hinkel, Eli(ed.)(1999).Culture in Second Language Teaching and Learning.Cambridge, UK:Cambridge University Press.
  6. Kramsch, Claire(1993).Context and Culture in Language Teaching.New York, NY:Oxford University Press.
  7. Samovar, Larry A.,Porter, Richard E.,McDaniel, Edwin R.(2010).Communication between Cultures.Boston:Wadsworth.
  8. 三宅登之(2015)。中国語教材のあゆみ―過去から未来へ。中国語教育,13,32-40。
  9. 大川光基(2011)。異文化理解教育の可能性の検証―中学校英語教科書から。第59 回中村英語教育懸賞論文入選論文,東京:
  10. 中国語教育学会学力基準プロジェクト委員会,2007,《中国語初級段階学習指導ガイドライン》,網址:http://www.jacle.org/storage/guideline.pdf,2018 年2 月10 日。
  11. 公益財団法人全国修学旅行研究協会,2018,《平成28 年度全国公私立高等学校海外( 国内) 修学旅行・海外研修実施状況調査報告》, 網址:http://shugakuryoko.com/chosa/kaigai/index.html,2018 年1 月26 日。
  12. 卞覺非(1992)。論「漢語・文化圈」跟對外漢語教學的基本策略。語言文字應用,2,27-34。
  13. 方麗娜(2009)。華人社會與文化。新北:正中書局。
  14. 日本政府観光局,2017,《年別 各国・地域別 日本人訪問者数(2011 年―2015年、日本から各国・地域への到着者数)》, 網址:https://www.jnto.go.jp/jpn/statistics/visitor_trends/index.html?tab=block1,2018年1 月15 日。
  15. 日本政府観光局,2018,《訪日外客数(2017 年12 月および年間推計値)》,網址:https://www.jnto.go.jp/jpn/statistics/data_info_listing/index.html,2018 年1月15 日。
  16. 王振亞(2005)。以跨文化交往為目的的外語教學。北京:北京語言大學出版社。
  17. 王淋(2017)。淺議相同文化圈對漢語學習的影響―以日本為例進行分析。教育現代化,38,139-140。
  18. 王順洪(1991)。近十幾日本的漢語教科書。語言教學與研究,3,143-151。
  19. 石汝杰(2004)。日本的漢語教科書及其出版情況介紹。世界漢語教學,2,105-109。
  20. 任惠芹(2006)。從非語言交際探析中日文化差異。河北建築科技學院學報(社科版),23(1),124-125。
  21. 吉沅洪(2003)。日中比較による異文化適応の実際。広島:?水社。
  22. 曲爽(2013)。通過待遇表現對照分析中日文化中空間概念的異同。金田,10,263-285。
  23. 李雪艷(2011)。從體態語探析中日文化差異。新課程學習(下),2,43。
  24. 李璠(2014)。從中日問候語看中日文化差異。青年文學家,2,169。
  25. 町田茂(2004)。中国語教育と教材開発の課題。教育実践学研究:山梨大学教育学部附属教育実践研究指導センター研究紀要,9,47-52。
  26. 姚帆(2011)。關於日本漢語教材的幾點分析。佳木斯教育學院學報,2,454。
  27. 柏木貴久子(2008)。外国語教育と異文化理解―ドイツ語初級授業における簡単で複雑な問い“Woher kommen Sie?”をめぐる考察。関西大学外国語教育研究,15,51-69。
  28. 津田量(2010)。日本漢語教材綜合研究及分析。漢語學習,2,105-112。
  29. 胡文仲(1999)。跨文化交際學概論。北京:外語教學與研究出版社。
  30. 胡興智(2006)。中国語の文化項目。高等学校における中国語と韓国朝鮮語の目標・内容・方法に関する研究 学力向上拠点形成事業(わかる授業実現のための教員の教科指導力向上プログラム)平成17 年度報告書,東京:
  31. 倪大慶(1999)。第二語言教學中的文化導入。鞍山師範學院學報,1,49-51。
  32. 原澤伊都夫(2013)。異文化理解入門。東京:研究社。
  33. 孫丹(2013)。中日文化中言語交際和非言語交際的差異。山西青年,4,143-144。
  34. 祖曉梅(2015)。跨文化交際。北京:外語教學與研究出版社。
  35. 荒川清秀(2015)。中国語教材における語彙について。中国語教育,13,18-31。
  36. 馬帥(2016)。淺析日本漢語文化教材裡的交際文化。現代語文(學術綜合版),9,149-151。
  37. 張紅玲(2007)。跨文化外語教學。上海:上海外語教育出版社。
  38. 張英(2000)。語用與文化―兼析日本漢語教材。漢語學習,3,50-56。
  39. 張英(2006)。對外漢語文化因素與文化知識教學研究。漢語學習,6,59-65。
  40. 張英(2001)。日本漢語教材及分析。漢語學習,3,61-69。
  41. 張英(1999)。語義與文化―兼析日本漢語教材。漢語學習,6,45-51。
  42. 張英(1994)。論對外漢語文化教學。漢語學習,5,46-50。
  43. 清原文代(2015)。これからの中国語教材。中国語教育,13,58-74。
  44. 畢繼萬(2014)。跨文化交際理論研究與應用。北京:北京語言大學出版社。
  45. 畢繼萬(2009)。跨文化交際與第二語言教學。北京:北京語言大學出版社。
  46. 細川英雄編(2002)。ことばと文化を結ぶ日本語教育。東京:凡人社。
  47. 郭春貴(2014)。1 週2 節課2 外漢語教學模式探討―以廣島修道大學為例。中國語教育,12,1-11。
  48. 郭春貴(2008)。日本的大學二外漢語課程的教學模式探討。中國語教育,6,19-33。
  49. 陳淑梅、陶琳、佘錦華(2014)。日本國內發行的漢語教材現狀調查與分析―以有無中國文化介紹內容為中心。不同語言、文化和政策環境下的漢語教學,上海:
  50. 陸全(2004)。論外語教學中的中國文化教育。內蒙古師範大學學報,17,84-86。
  51. 黃雅英(2015)。華語文跨文化溝通教學理論與實務。臺北:新學林。
  52. 黃嘉毅(1996)。文化背景與英語語言教學。大連外國語學院學報,92,25-28。
  53. 溝上由紀、柴田昇(2009)。「異文化理解」と外国語教育―教養教育の一形態として。愛知江南短期大学紀要,38,31-42。
  54. 葉鳴(1994)。文化異同與交際語言教學。華山師範學院學報,4,120-122。
  55. 国際文化フォーラム(2013)。外国語学習のめやす 高等学校の中国語と韓国語教育からの提言。東京:公益財?法人?際文化?????=TJF。